» » » » Забавная история - Эмили Генри

Забавная история - Эмили Генри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забавная история - Эмили Генри, Эмили Генри . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Забавная история - Эмили Генри
Название: Забавная история
Дата добавления: 4 май 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Забавная история читать книгу онлайн

Забавная история - читать бесплатно онлайн , автор Эмили Генри

Дафне всегда нравилось, как её жених, Питер, рассказывал их историю. Как они встретились (в ветреный день), влюбились (из-за заблудшей шляпы) и переехали в его родной городок у озера, чтобы начать их совместную жизнь. Он очень хорошо рассказывал эту историю... вплоть до того момента, когда он осознал, что на самом деле влюблён в свою лучшую подругу с детства, Петру.
И вот так Дафна начинает свою новую историю: застрявшая в прекрасном Вэнинг-Бэй, штат Мичиган, без друзей и семьи, но с работой мечты (детский библиотекарь с зарплатой, которой едва хватает на оплату счетов) и предложением жить вместе с единственным человеком, который может понять её затруднительное положение: бывший Петры, Майлз Новак.
Потрёпанный и хаотичный, имеющий привычку искать утешение в звуках душещипательных баллад о любви, Майлз — полная противоположность практичной, застёгнутой на все пуговицы Дафны, чьи коллеги так мало о ней знают, что даже делают ставки на то, кто она — агент ФБР или участник программы защиты свидетелей. Соседи по комнате в основном избегают друг друга, пока однажды, топя свои печали, они не завязывают шаткую дружбу и не придумывают план. Если упомянутый план включает в себя публикацию фотографий их совместных летних приключений, намеренно создающих неверное впечатление, что ж, кто может их винить?
Но всё это лишь игра на публику, конечно же, потому что Дафна никак не может всерьёз начать новую главу в своей жизни, влюбившись в бывшего новой невесты её бывшего... верно?

1 ... 73 74 75 76 77 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
думаю я.

Я могу.

Папа может измениться.

Майлз ёрзает на траве рядом со мной, его колено касается моего, словно задавая вопрос. «Ты тут? Ты в порядке?»

Я могу быть в порядке.

Я могу быть здесь, в данный момент, вместо того, чтобы высматривать дым, готовая убежать.

Я поднимаю свой бокал в круг, который мы образовали.

— За семью.

Глава 27

Суббота, 3 августа

14 дней до «Читательского Марафона»

В субботу утром происходят две вещи.

Во-первых, Эшли звонит на работу и сказывается больной, и Лэндону приходится её подменить. Во-вторых, разражается шторм, из-за которого все жители Вэнинг-Бэй сидят в помещениях, а большинство из тех, кому ещё не исполнилось восьми — в библиотеке.

Мне приходится носиться туда-сюда до тех пор, пока не приходит время собирать материалы для «Часа Историй», и в этот момент автоматические двери со свистом открываются, впуская внутрь отдалённый раскат грома и струи дождя, а также Майлза Новака.

Он останавливается на коврике у дверей, чтобы взъерошить мокрые волосы, как собака, отряхивающаяся после купания, и я подавляю очарованную улыбку.

Однако, когда он поднимает глаза и замечает, что я наблюдаю за ним, он не улыбается в ответ. Моя улыбка исчезает, когда он подходит и ставит стакан на мой стол.

— Принёс тебе чай.

— Спасибо.

Я чувствую, что он ждёт, поэтому делаю глоток, ощущая, как пряная сладость прокатывается от кончика языка к позвоночнику.

— Вкусно, — подтверждаю я. — Ты проделал весь этот путь, чтобы принести мне это?

Он криво усмехается.

— Я проделал весь этот путь, чтобы послушать истории.

Я выглядываю из-за его спины, почти ожидая увидеть Старфайр, одетую в страусиные перья, и моего папу в канадском смокинге, идущего следом.

(Канадский смокинг — это когда человек надевает джинсовые брюки и джинсовую куртку, — прим)

Майлз опускает взгляд на свои руки, опирающиеся на стол, и прочищает горло.

— Ах, так вот.

— Они не придут, — говорю я. — Верно?

Он медленно вдыхает. У меня сводит желудок. Я делаю всё возможное, чтобы пресечь это.

В этом нет ничего особенного. Если уж на то пошло, это облегчение. Я всегда чувствую себя неловко, когда во время «Часа Историй» за мной наблюдают люди, не имеющие отношения к библиотеке. Теперь я могу спокойно закончить свой рабочий день и встретиться с папой и Старфайр в баре для метания топоров, который ей так понравился.

Майлз всё ещё смотрит на меня, как на щенка, которому он только что случайно наступил на лапу.

— Всё в порядке, — заверяю я его. — Я просто читаю книгу вслух детям. Это не мой дебют на Бродвее.

— Нет, я знаю, просто... — его взгляд скользит поверх моего плеча и снова возвращается ко мне. — Тебе, наверное, стоит пойти подготовиться, да?

В том, как он это произносит, я чувствую пустоту, в которой витает что-то недосказанное.

Моё сердце учащённо бьётся.

— В чём дело?

— Ни в чём, — отвечает он. — Это может подождать.

— Ты меня пугаешь, — говорю я.

— Я вовсе не стремлюсь к этому, — говорит он.

— Но именно это ты и делаешь, — говорю я. — Просто скажи мне, что происходит, иначе я не смогу сосредоточиться.

Он отодвигается от стола, хватаясь руками за край, и выдыхает.

— Я не продумал это как следует.

— Майлз.

— Они уехали, Дафна.

— Уехали? — переспрашиваю я. — Кто?

— Твои родители, — говорит он. — Твой папа и Старфайр. Они в последнюю минуту получили приглашение встретиться с друзьями в Макино.

Я бросаю взгляд на свой телефон. Он лежит на столе лицевой стороной вверх. Новых сообщений нет. Никаких объяснений.

Конечно, нет. Такого никогда не было. Объяснение читается между строк: подвернулось что-то получше.

У меня нет причин удивляться. Есть все основания ничего не чувствовать. Это то, чего я должна была ожидать.

«Пригласили в последнюю минуту», — сказал Майлз.

«Встретиться с друзьями в Макино».

Без сомнения, это был тот самый «друг», которого он завёл вчера. Какой-то парень, владелец отеля, которому нравится рок-группа Grateful Dead. По крайней мере, я бы так предположила, если бы меня спросили. И я верю в это. Потому что папа сам мне об этом не сказал.

Майлз бормочет:

— Он оставил тебе записку.

Я переворачиваю телефон лицевой стороной вниз, ища среди беспорядка сегодняшние книги для «Часа Историй», но мои руки кажутся неуклюжими, как будто мой мозг только учится ими управлять.

— Я говорил ему позвонить, — продолжает Майлз.

Я нахожу книги, и меня охватывает лёгкое облегчение от ощущения чего-то твёрдого в моих руках.

— Не в его стиле.

Майлз тянется через стол и обхватывает моё запястье одной рукой, проводя большим пальцем по венам.

— Мне жаль. Мне следовало подождать, прежде чем сказать тебе.

Я не могу удержаться от смешка.

— Нет, правда, Майлз. Лучше, если я узнаю сейчас.

Иначе я бы продолжала ждать, когда он появится.

Ждать, ждать, ждать.

— Тебе пора на работу, — говорю я.

Я не хочу, чтобы меня видели в таком виде.

Я хочу, чтобы меня оставили наедине с моим смущением и болью.

В конце концов, мне было относительно легко отпустить Питера, принять его действия как доказательство правды: наши отношения, наша совместная жизнь, его чувства ко мне никогда не были такими, какими я их себе представляла.

И я перестала тосковать по нему, когда приняла это, потому что как я могла скучать по тому, кого не существовало?

Так почему же я не могу сделать то же самое со своим отцом? Почему я не могу перестать скучать по отцу, которого у меня никогда не было?

Почему он вызывает эту постоянную тупую боль в моём сердце?

Я знала, что он не изменится. Но какая-то часть меня продолжала надеяться, что я изменилась настолько, что он не сможет причинить мне боль, или что эта моя новая ипостась будет той, ради которой стоит оставаться рядом.

Что я исправила то, что во мне сломано настолько, что меня нельзя любить.

Я прочищаю горло.

— Иди на работу, Майлз. Я в порядке.

Нормально.

Нормально.

Нормально.

С тобой всё может быть нормально.

Его пальцы разжимаются. Он отступает на шаг.

— Я взял отгул. Я думал, ты... — он замолкает.

— Мне не нужно, чтобы ты нянчился со мной, — огрызаюсь я, затем пытаюсь смягчить свой голос: — Поверь мне, в этом нет ничего нового. Пожалуйста, уходи.

Он долго изучает меня. Затем он отталкивается от стола, убирая с него руки.

— Да. Понял.

И затем он уходит.

По крайней мере, на этот раз я была тем, кто попрощался первым.

* * *

Когда я возвращаюсь

1 ... 73 74 75 76 77 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)