Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 160
AP, OC, X, 424.
William Shakespeare, I, 1, 1; Adèle Hugo, I, 262–263; Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 306.
Angrand, 129–131.
Corr., II, 127.
Объявление в Mercié, 173б, № 17. Perry, 114–115. У Перри был агент на Джерси: Чедуик Лельевр.
Подробности контрабанды см.: Angrand, 55, 62, 70, 86, 94–95, 102–103, 108–110, 153; Barbou (1886), 269; Griffiths, 573 (19 декабря 1853); Adèle Hugo, I, 314, 328; II, 450; Charles Hugo (1875), гл. 14; Karr (1880), III, 161; Martin-Dupont, 39–40; Corr., 129, 180.
Гюго – Этцелю, 38–39, 92–93, 190, 519.
Adèle Hugo, II, 104, 491.
Гюго – Этцелю, 150.
Massin, VIII, 1118.
По мнению Бире, изданные тексты – не те речи, которые Гюго произносил на самом деле, а исправленные и дополненные версии, вводящие читателей в заблуждение. Подобных взглядов придерживались даже многие сторонники Гюго. Однако
а) сам Гюго считал главным критерием эстетику, а не идеологию. Он действительно опустил многие оскорбительные выпады, но стремился прежде всего сохранить ритм и целостность речи, не дать своим врагам замарать перлы своего красноречия, предназначенные для потомства;
б) среди ораторов была широко распространена практика улучшать свои речи перед публикацией. Бире не упоминает, что один из его наставников, враг Гюго Бишоп (и депутат) Дюпанлуп, был печально известен в типографских кругах: он возвращал корректуры своих речей, испещренные множеством поправок, в чем соперничал с самим Бальзаком (Bosq, 87–88);
в) некоторые куски, очевидно добавленные Гюго, скорее всего, взяты из его собственных протоколов. Не все было представлено в Le Moniteur (напр., кусок, процитированный выше). В пользу данной версии говорит то, что многие куски, якобы вставленные Гюго позже, не выставляют его в лучшем виде.
Примеры изменений, которые подчеркивают крен Гюго влево или сделаны ради повышения драматизма:
Опущено: «Терроризм» (применительно к июньским повстанцам).
Добавлено: «Будучи социалистом, я…»
«Заблуждения социализма» заменены на «Заблуждения некоторых форм социализма».
Добавлено: «Выжидательная дрожь в Национальном собрании».
Президент требует тишины, потому что «Виктор Гюго охрип» изменено на «Полная тишина окутывает Национальное собрание».
(Цит. по: Compte Rendu des Séances de l’Assemblée Nationale Législative. Стилистический анализ – см.: Fizaine.)
James, ed. (1985).
Angrand, 63.
Hugo – Hetzel, 496 (контракт).
Флобер – Луизе Коле, 1 июня 1853: Flaubert, II, 336–337.
Chernov, 140.
Anon. (1854), 6; O’Brien, 4–5.
O’Brien, 4.
PRO: HO 45 4302 (19 января 1852).
Paris, V.
Massin, X, 1523.
Barbou (1886), 260.
Les Misérables, I, 3, 1.
L’Homme Qui Rit, II, III, 1. Об английском как «грубом жаргоне»: François-Victor Hugo, Les Sonnets de Shakespeare, 22.
Stapfer (1905), 190–191.
Адель – Леони, 23 сентября 1852.
Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 304.
Гюго – Этцелю (18 ноября 1852), 173.
Гюго – Этцелю (6 февраля 1853), 232.
Choses Vues, OC, XI, 1259.
Châtiments (Brussels: Henri Samuel, 1853), 1/16 листа (сокращенное изд.); Châtiments (Geneva – New York: Imprimerie Universelle, St. Helier, 1853), 1/32 листа (полное). Определенный артикль появляется на издании 1870 г.: Les Châtiments, seule édition complète, revue par l’auteur, augmentée de plusieurs pièces nouvelles (Hetzel, без указ. даты).
Гюго – Этцелю, 214, 220.
St. John, I, 6. О запрете цветочных горшков – ср. ‘Le Mauvais Vitrier’ Бодлера.
Ср. предположение Шарля Пегю об универсальной сноске: «Всякий раз, как находишь незнакомое имя в „Возмездии“ (а иногда во всех остальных его произведениях), это имя убийцы» (Péguy, III, 1106).
Zola (1966–1970), часть i.
Flaubert, II, 382–383, 386.
«Возмездие» можно считать первым крупным произведением англофранцузской поэзии со времен Роберта Васа (Гюго считал себя преемником «первого французского поэта», родившегося на Джерси в начале XII в.: François-Victor Hugo, La Normandie Inconnue, 92). О сочетании пантомимы и галльского шовинизма – см. «перевод» «Поэтических трудов Луи-Наполеона», вышедших в Лондоне годом ранее, и о таком же уклоне британского социализма в метафизику, определение Наполеона III как Зверя Апокалипсиса: Anon. (1863); см. также: Macrae, 96. Гюго утверждал, что английские газеты цитируют стихи на французском, потому что они неприличны (Corr., II, 176). Ср. The Beacon: «Не будем портить следующее [‘Le Chant de ceux qui s’en vont sur Mer’ (Châtiments, V, 9)] попыткой перевода»: Anon. (1853).
Adèle Hugo, III, 439.
Drouet (1951), 446 (12 мая 1853).
L’Archipel de la Manche, i; см. также предисловие французского атташе по культуре: L’Archipel de la Manche. The Channel Islands. Последние люди, перешедшие из Франции пешком, перешли приблизительно в 6500 г. до н. э.
L’Archipel de la Manche, i; Vacquerie (1856), 292–293.
Adèle Hugo, III, 439.
Corr., II, 238: написано как предисловие к книге Poésies Nationales Франца Стивенса (1856).
Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 273.
Самое полное издание принадлежит Ж. и С. Годонам: Massin, IX, 1167—489. См. также: Simon (1932), J. Gaudon (1963).
Текст, датированный 29 сентября 1854 г.; приблизительно 66 тыс. ударов за 195 минут. Такой же подсчет см.: De Mutigny, 86.
Об опасении Шарля превратиться в «Дюма-сына для Виктора Гюго» см.: письмо к Этцелю, 30 октября 1855 (Parménie, 251).
См.: Benjamin, 64.
Напр., Adèle Hugo, II, 279, 283.
Напр., Adèle Hugo, III, 109.
Напр., Adèle Hugo, II, 283.
Процитировано в этом контексте: J. и S. Gaudon/Massin, IX.
Ср. дневник Адели: «Я бы хотел, – говорит Гюго, – чтобы ты бросила пианино и стала играть на органе. Вот это серьезный инструмент» (Adèle Hugo, III, 425–426).
J. Gaudon (1969), 559, № 25 (о Pleurs dans la Nuit).
О парафрении см.: De Mutigny, 83.
The Times Literary Supplement, 22 апреля 1965, с. 308.
Adèle Hugo, II, 268.
«Христианство, – говорит Иисус, – как и все человеческое, одновременно благо и зло, дверь света с замком тьмы». «Бог не дома».
Adèle Hugo, III, 108.
Гюго – Дельфине де Жирарден, 4 января 1855: Corr., II, 205.
Les Misérables, I, IV, 2.
Martin-Dupont, 75.
Adèle Hugo, III, 417.
Vacquerie (1863), 412.
Adèle Hugo, III, 155–156; Massin, IX, 1337–1339.
Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 269–270.
PRO: HO 45 5194/A (ошибочно датировано февралем 1852). Лав послал Палмерстону копии всех заявлений Гюго: HO 45 5180 (напр., 4 октября 1854).
Письмо к генерал-губернатору Лаву, 2 ноября 1855: PRO: HO 45/6188.
PRO: HO 45/6188 [1855].
AP, OC, X, 461.
Hansard’s, CXXXVI, 128 (12 декабря 1854) – обычно цит. по: Hooker (см. сноску 32 к гл. 14), где опускается часть произнесенной речи и складывается впечатление, будто Гюго появился лишь потом, задним числом. Пиль негодовал против Гюго и Кошута в равной мере.
Adéle Hugo, III, 520–521 (14 декабря 1854).
Day, 158.
Шарль Рибейроллес, член парламента, изгнанный в 1851 г., главный редактор газеты «Человек», умер в Бразилии в 1860 г. Гюго попросили написать эпитафию. Цитату из сопроводительного письма, «В Бразилию», выбили над входом в Национальный исторический музей Рио-де-Жанейро. Carneiro Leão, 70–74 и иллюстрация к с. 81.
PRO: HO 45/6188.
Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 272 (11 июня 1855).
Corr., II, 210 (25 июня 1855).
Неопубликованное письмо см.: PRO: HO 45/6188 (14 августа 1855). Гюго познакомился с Палмерстоном за ужином в 1846 г.; они говорили о голоде в Ирландии: Choses Vues, OC, XI, 883.
PRO: HO 45/6188.
Неопубликованное письмо к сэру Джорджу Грею, новому министру внутренних дел, см.: PRO: HO 45/6188, (23 октября 1855).
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 160