1788
См., например, NRSV, NIB, NASB (первоначальная редакция), JPSV, Schocken Bible (Эверетт Фокс).
Cottrell, “Abortion and the Mosaic Laws,” 8, отмечает, что в этих стихах противопоставляются не вред матери и вред ребенку, а отсутствие вреда (матери или ребенку) вреду (кому-либо из них). См. также Archer, Encyclopedia of Bible Difficulties, 248; Cassuto, Exodus, 275; John M.Frame, “Abortion from a Biblical Perspective,” in Thou Shalt Not Kill: The Christian Case against Abortion (ed. Richard L.Ganz; New Rochelle, N.Y.: Arlington House, 1978), 55; House, “Miscarriage or Premature Birth,” 118; Kaiser, Toward Old Testament Ethics, 103, 172.
Cottrell, “Abortion and the Mosaic Laws,” 8; ср. House, “Miscarriage or Premature Birth,” 120.
Поскольку упомянутые виды вреда (например, «обожжение за обожжение») маловероятны в данной ситуации, следует считать, что lex talionis здесь сформулирован образным языком. Kline, “Lex talionis and the Human Fetus,” 197, отмечает, что эта «архаичная формула» «выражает лишь общий принцип согласно которому, преступление заслуживает справедливого наказания». Тем самым мы видим отличие от древних ближневосточных законов, где богачи и представители высших социальных слоев отделывались штрафом. Shalom M.Paul, Studies in the Book of the Covenant in the Light of Cuneiform and Biblical Law (Leiden: E.J.Brill, 1970), 75–77, показывает, что принцип lex talionis был не примитивным и варварским (как часто думают), а прогрессивным; в Библии он «обуздывал личную вендетту и желание отомстить посильнее» (с. 76). А именно наказание должно соответствовать преступлению и быть равным для всех. В случае наказания «душа за душу» нельзя забывать, что, по-видимому, существовала возможность выкупа. Числ 35:31–32 запрещает выкуп в случае убийства, а значит, в других случаях он был возможен; см. Jackson, “The Problem of Exod. xxi 22–25,” 283–284. Westbrook, “Lex talionis and Exodus 21, 22–25,” 64–66, полагает, что фразу «жизнь за жизнь» следует понимать с учетом ближневосточного контекста: «Фраза «заплатить жизнь» означает выплату фиксированной суммы, представляющей ценность личности» (с. 64). На первый взгляд, это толкование привлекательно и в каких-то случаях работоспособно. Однако оно отрицает реальность смертной казни в данном отрывке. Поэтому Уэстбрук не может согласовать данный отрывок с Лев 24:17–21, где, как он сам признает, все-таки имеется в виду смертная казнь (с. 68).
Kline, “Lex talionis and the Human Fetus,” 193–201, приходит к аналогичному выводу иным путем. По мнению Клайна, «удар» в Исх 21:22а подразумевает убийство матери или плода»; «вред» в стихе 22б – преждевременное рождение плода; «вред» в стихах 23–25 – выкидыш; наказание же в стихе 22б и стихах 23–25 одинаково – «смерть (во всяком случае, как одна из возможностей)… требующая выкупа за жизнь преступника» (с. 197). Заметим, однако, что «удар» в стихе 22а вовсе не ведет к смерти (см. ранее), а наказания в стихе 22б и стихах 23–25 едва ли одинаковы.
Относительно перевода как «зародыш» см. BDB 166; HALOT 194; Leslie C. Allen, Psalms 101–150 (WBC 21; Waco, Tex.: Word, 1983), 252.
William P.Brown, “Creatio corporis and the Rhetoric of Defense in Job 10 and Psalm 139,” in God Who Creates: Essays in Honor of W.Sibley Towner (ed. William P.Brown&S.Dean McBride Jr.; Grand Rapids: Eerdmans, 2000), 114.
Ibid., 122–124.
John R.W.Stott, “Does Life Begin before Birth?” ChT 24, no. 15 (1980): 50.
John J.Davis, Abortion and the Christian: What Every Believer Should Know (Philadelphia: Presbyterian and Reformed, 1984), 49.
Paul W.Foster, Abortion: Toward an Evangelical Consensus (Portland, Ore.: Multonah, 1987), 144. Ср. Harold O.J.Brown, Death before Birth (Nashville: Nelson, 1977), 127, который, после обзора этих отрывков, заключает: «Одним словом, воля Божья не вызывает сомнений: дитя в утробе – уже человек, созданный по образу Божьему и заслуживающий юридической защиты».
Edward R.Dalglish, Psalm Fifty-One in the Light of Near Eastern Patternism (Leiden: E.J.Brill, 1962), 121. По мнению Далглиша, в следующем стихе «внутренней частью» названа «утроба, в которой был зачат псалмопевец», а не внутренняя часть (взрослого) псалмопевца; согласно стиху 8, «истина и мудрость были даны ему еще до рождения», а значит, с момента зачатия присутствовала и греховная природа (с. 124).
Fowler, Abortion, 142.
Ibid., 144.
Stott, “Does Life Begin before Birth?” 50.
HALOT 175; ср. BDB 149.
BDB 409; ср. Archer, Encyclopedia of Bible Difficulties, 247.
BDB 119; HALOT 137.
Более подробный анализ попыток сторонников абортов сбросить со счета свидетельства Библии, а также опровержение этих попыток, см. в: Francis J.Beckwith, Politically Correct Death: Answering Arguments for Abortion Rights (Grand Rapids: Baker, 1993), 137–150; ср. Randy Alcorn, ProLIFE Answers to ProCHOICE Arguments (rev.&enl. ed.; Sisters, Ore.: Multnomah, 2000), passim. Подробную аннотированную библиографию, где упомянуты работы, рассматривающие данную тему с религиозной или нравственной точки зрения, см. особенно в: George F.Johnston, Abortion from the Religious and Moral Perspective: An Annotated Bibliography (Bibliographies&Indexes in Religious Studies 53; Westport, Conn.: Praeger, 2003).
Waltke. “Reflections,” 13.
См. особенно John G.Anderson, Cry of the Innocents: Abortion and the Race towards Judgment (South Plainfield, N. J.: Bridge, 1984).
BDB 850. Ср. HALOT 1019, где дается смысл «ласкать женщину».
Robert Alter, The Art of Biblical Narrative (New York: Basic Books, 1981), 10.
Позитивность сексуальности иногда выводят еще из Исх 21:10–11. Если слово ōnâ в стихе 10 означает «супружеские права» (см. BDB 773), а слово aḥeret («другая») подразумевает жену-соперницу, то справедливое относительно нее тем более справедливо относительно единственной жены: муж не должен лишать первую жену «пищи, одежды и супружеских прав». Однако, как мы показали в главе 5, здесь ōnâ не означает «супружеские права», а aḥeret не означает «жена-соперница».
Stephen A.Kaufman, “The Structure of the Deuteronomic Law,” Maarav 1–2 (1978–1979): 156–157, прим. 109.
См. Иов 31:10; Kaufman, “The Structure of the Deuteronomic Law,” 156, прим. 108.
Ср. описание процессии в Пс 45 и Песнь Песней (3:6–11; 5:10–16). Обоснование Соломонова авторства последней см. в главе 13.
William H.Propp, “Is Psalm 45 an Erotic Poem?” BR 20, no. 2 (2004): 33–42, цитата на с. 33, 42.
Ibid., 35.
Ibid., 37.
Ibid.
Ibid., 42.
Ibid., 33.
Ibid., 42, 32.
Еврейский глагол rāwâ в породе пиэль означает «упоять», «орошать» и даже «упиваться», «быть опьяненным» (BDB 924).
Еврейский глагол šāgâ буквально означает «шататься вследствие опьянения» (HALOT 1413).
Walter C.Kaiser, Jr., “True Marital Love in Prov 5:15–23 and the Interpretation of the Song of Songs,” in The Way of Wisdom: Essays in Honor of Bruce K.Waltke (ed. J.L.Packer&Sven K.Soderlund; Grand Rapids: Zondervan, 2000), 107, 109–110.
Ibid., 108.
Ibid.
О Притч 31 см. главу 6.
Larry L.Lyke, “The Song of Songs, Proverbs, and the Theology of Love,” in Theological Exegesis: Essays in Honor of Brevard S. Childs (ed. Christopher Seitz&Kathryn Greene-McCreight; Grand Rapids: Eerdmans, 1999), 222; и см. полную аргументацию на сс. 208–223.
Ibid., 223.
См. A§ 55 (COS 2.132:359; ср. ANET 185): «Если человек дочь человека, которая живет в доме своего отца… которая не обручена (?), и чье [чрево?] не открыто, которая не взята замуж, и против дома отца которой не предъявлялось серьезных обвинений – [если] человек, будь то в поселении либо вне его, будь то ночью на улице, будь то в амбаре, будь то во время праздника в поселении, [если] человек силой принудил девушку и обесчестил ее, отец девушки может взять жену человека, обесчестившего девушку, и предать ее бесчестию. Он не обязан возвращать ее мужу, может ее забрать. Отец может отдать в жены свою обесчещенную дочь обесчестившему ее. Если жены у него нет, обесчестивший должен уплатить втройне серебро – цену девушки; обесчестивший [ее] должен взять ее в жены [и] не может ее отвергнуть. Если отец не желает, он может получить втройне серебро – цену девушки и отдать ее, кому пожелает». [Цит. с изменениями по пер. в: Хрестоматия по истории Древнего Востока: учебное пособие. Часть I. (М.: Высшая школа, 1980). – Прим. пер.]
“The Laws of Ur-Namma (Ur-Nammu),” § 6 (§ 5 в ANET), translated by Martha Roth (COS 2.153:409; ср. ANET 524): «Если человек нарушит права другого и обесчестит его девственную жену, пусть убьют этого человека». «The Laws of Eshnunna,” § 26, translated by Martha Roth (COS 2.130:334; ср. ANET 167): «Если человек внесет калым за чью-либо дочь, а другой человек, без согласия ее отца и матери, похитит и обесчестит ее, это преступление наказывается смертью».