» » » » Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата

Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата, Ирвинг Финкель . Жанр: Религиоведение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата
Название: Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 486
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата читать книгу онлайн

Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата - читать бесплатно онлайн , автор Ирвинг Финкель
История Ковчега, построенного Ноем для спасения от Потопа, известна современному человечеству из библейской Книги Бытия. Однако существуют гораздо более древние версии сказания о Потопе – клинописные, которых до недавнего времени было известно три. В книге «Ковчег до Ноя» описывается история обнаружения и расшифровки так называемой «Таблички Ковчега» – четвертой версии мифа о Потопе, датированной II тыс. до н. э.; излагаются технические аспекты строительства Ковчега; проводится сравнение месопотамских версий сказания о Потопе с библейской и коранической версиями; исследуется вопрос о месте конечной остановки Ковчега согласно различным ближневосточным традициям.Автор книги Ирвинг Финкель – британский ассириолог, ассистент-хранитель клинописной коллекции Отдела Ближнего Востока Британского музея.Издание предназначено для ассириологов, историков Древнего Востока, историков литературы, историков техники, библеистов, религиоведов, философов, богословов и для всех, кто интересуется историей и культурой Древнего мира.
1 ... 31 32 33 34 35 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 93

…Мы долго пробирались окольными путями, временами хлюпая по разлившейся воде, пока наши четыре тощих лошадки не остановились около пришвартованной к берегу гуфы – широкой корзины в форме чаши, покрытой битумом для водонепроницаемости. Некоторые такие круглые суденышки имеют довольно большой размер; на нашем вполне могло бы поместиться тридцать человек. Мы залезли в него, и гуфачи, обмотав швартовый канат вокруг тела, стал пробираться вверх по течению… Когда мы добрались до настоящей реки, он запрыгнул внутрь и вместе с помощниками стал грести, пересекая реку наискосок, поскольку Самарра находилась много ниже по течению, на высоком противоположном берегу. Течение было таким сильным и быстрым, что через несколько минут он уже пристал к городскому причалу.

Стивенс 1923: 50

Следующее свидетельство сообщает нам загадочный Э. А. Уоллис Бадж (E. A. Wallis Budge), впоследствии ставший хранителем Британского музея; он рассказывает о своем опыте использования кораклов, которые он считает полезными даже в сражении. В Багдаде в 1878 году, по его словам, возникла напряженная ситуация вокруг ящика с очень важными клинописными табличками, «по ошибке» пропущенным турецкими таможенниками за ящик виски; теперь надо было его побыстрее доставить на британский военный корабль:

Вся эта процедура сильно не понравилась таможенным чинам, и несколько человек прыгнули в куффы и стали преследовать нас, гребя изо всех сил. Они настигли нас уже у забортного трапа и пытались оторвать меня от борта нашего корабля, отпихивая назад свои куффы. При этом некоторые из них прыгнули на закругленный борт моей куффы и пытались вытащить из нее мои вещи и ящик с табличками из Телль-эль-Амарны. Я боялся, что таблички в результате исчезнут в водах Тигра.

Далее Бадж пишет:

«Куффа» представляет собой широкую корзину из ивовых прутьев, покрытую битумом снаружи и внутри. Она абсолютно круглая, похожа на широкую чашу, плавающую на воде. Куффы бывают любых размеров, в некоторые даже умещаются три лошади и много людей. Маленькие довольно неудобны, а в больших я много дней плавал по Евфрату в окрестностях Вавилона и по каналу Хиндия и даже спал в них ночью.

Бадж 1920:183

Три этапа изготовления коракла, по фотографиям Е. С. Дроуэр, урожд. Стивенс[79]

Отплытие в коракле

Жаль, что Бадж не привез с собой ни одного образца в Британский музей!

Я думаю, что эти сведения будут нам полезны при изучении формы месопотамского Ковчега по известным клинописным текстам истории о Потопе. Мы знаем, что в этой традиции были и длинные остроносые makurru (устаревшие, неудобные и неустойчивые лодки), и круглые уютные quppu (современные, практичные и предпочтительные). Позднейшие текстовые наслоения превратили quppu в высокую многопалубную башню современного круизного лайнера, абсолютно непригодную для выполнения поставленной задачи – хотя вроде бы одобренную самим Гильгамешем.

На следующей старинной фотографии мы видим группу традиционных речных лодок на Тигре в конце XIX века. С полноценными круглыми кораклами бок о бок соседствуют лодки, называемые tarada, – в плане (вид сверху) они точно соответствуют двояковыпуклой makurru с представленной нами выше старовавилонской диаграммы. Тарада сделана из дерева и оснащена мачтой с парусами; но по своей форме эта лодка происходит от древней makurru. Сравнивая две имевшиеся у Энки возможности, мы видим, что круглый коракл был разумным выбором для Ковчега.

Дж. П. Петерс так описывает эту свою фотографию, сделанную в 1899 г.: «Сцена на реке Тигр в Багдаде. Видны характерные местные лодки – длинные шарады и круглые обмазанные варом куфы, а также понтонный мост»

Ноев ковчег в Книге Бытия

Теперь наше исследование должно последовать за Ковчегом туда, куда он нас, конечно, приведет, – в еврейскую Библию и далее.

Но ты сделай себе из дерева гофер ковчег (ēvāh) и устрой в нем отсеки (qinnîm), а изнутри и снаружи обмажь (kāphar) его смолой (kopher).

Пусть он будет в длину триста локтей, в ширину – пятьдесят, а в высоту – тридцать. Сделай крышу – так, чтобы сверху она выступала на один локоть. Сбоку сделай дверь. Пусть будут в ковчеге первый ярус, второй и третий.

Быт. 6:14–16 [80]

Ноев ковчег – иллюстрация в Библии Мартина Лютера, отражающая описание в еврейской Библии

Таково было распоряжение, данное Ною, который в свой черед оказался перед чудовищно трудной задачей: в одиночку спасти весь мир, да еще при помощи судна по индивидуальному заказу. Вот подробные спецификации этого заказа на постройку:

Ковчег: tēvāh (неизвестное слово для обозначения прямоугольного судна)

Материал: дерево gopher (неизвестный вид)

Комнаты: qinnîm (отсеки, камеры; основное значение слова – птичье гнездо)

Герметизация: смола или битум (kopher), намазанная (kāphar) внутри и снаружи

Длина: 300 локтей (amah) = 450 футов = 137,2 м

Ширина: 50 локтей = 75 футов = 22,8 м

Высота: 30 локтей = 45 футов = 13,7 м

Крыша: 1 локоть высотой (?)

Двери: 1

Палубы: 3

Сравним эти данные с менее подробными – из описания «ковчежца» Моисея в книге Исход (Исх. 2: 2–6)[81]:

Ковчег: tēvāh (неизвестное слово для обозначения прямоугольного судна)

Материал: gomeh, камыш, тростник, папирус

Герметизация: hamār, ил; битум/асфальт; битум; zefeth, смола, вар.

Слово tēvāh, используемое только для обозначения Ноева ковчега, а также «ковчежца» для младенца Моисея, нигде больше в еврейской Библии не встречается. Рассказ о Потопе в Библии, таким образом, намеренно поставлен в соответствие с рассказом о спасении младенца Моисея, аналогично той ассоциативной связи, которую можно обнаружить между вавилонскими рассказами о Потопе и о младенце Саргоне.

А теперь самое замечательное: до сих пор не выяснено ни значение, ни происхождение слова tēvāh. Слово gopher, обозначающее древесный материал Ноева ковчега, тоже нигде больше в еврейской Библии не встречается, и неизвестно, что это за порода дерева и из какого языка пришло это слово. И столь удивительное положение дел касается одного из самых знаменитых и впечатляющих отрывков во всей истории мировой письменности!

Другие два выделенные нами слова – kopher (битум) и kāphar (намазывать) – тоже нигде в Библии больше не встречаются, но существенно то, что они пришли из Вавилонии вместе с самим рассказом и происходят, соответственно, от аккадских слов kupru (битум) и kapāru (намазывать). Поэтому естественно было бы предположить, что и первые два еврейские слова, tēvāh и gopher, тоже заимствованы из вавилонского аккадского. Однако ни для того ни для другого в аккадском не находится убедительных кандидатов. Были сделаны предположения о том, что за дерево gopher, но вопрос о происхождении или заимствовании самого слова остается открытым. В отношении слова tēvāh за сотни лет было тоже высказано несколько идей; некоторые связывали его – поскольку история с рождением Моисея происходит в Египте, – с египетским словом thebet, означающим ящик, контейнер, гроб; но все эти предположения теперь отвергнуты. Наиболее правдоподобная версия – что слово tēvāh, как и остальные странные слова в еврейской истории о Ковчеге, происходит от какого-то аккадского слова.

У меня имеется новое предположение по этому поводу.

На одной клинописной табличке, датируемой примерно 500-ми годами до Р. Х. и сейчас находящейся в Британском музее, упоминается тип судна, называемый ṭubbû [74]; судно находится у речной переправы и, по-видимому, участвует в обмене судами между их владельцами:

…судно (eleppu) шириной между бортами в шесть локтей, ṭubbû, стоящее на переправе, и другое судно (eleppu) шириной между бортами в пять с половиной локтей, стоящее у моста, были обменены (?) на одно судно шириной между бортами в пять локтей.

BM 32873: 2

Вавилонская табличка со словом ṭubbû, лицевая сторона

Вавилонская табличка со словом ṭubbû оборотная сторона

Согласная t в слове tēvāh отличается от согласной в слове ṭubbû; поэтому ṭubbû, существительное мужского рода с неизвестной этимологией, и ēvāh, существительное женского рода тоже неизвестной этимологии, не могут быть этимологически родственными словами. Я думаю, что иудеи, встретив в истории о Ковчеге аккадское слово ṭubbû совместно с другими аккадскими словами, обозначающими Ковчег, гебраизировали его в tēvāh. При этом точная передача согласных была менее важна, чем идея передать иностранное слово, поскольку оно употреблено в Библии всего два раза: в рассказе о Ное и в рассказе о рождении Моисея. Эти два слова не родственны, и ни одно из них не является заимствованием другого; аккадскому слову просто придан еврейский «вид». Это похоже на то, как в Книге пророка Иеремии имя Набу-шарруссу-укин евнуха Навуходоносора передано как Набусарсеким. Таким образом, следует предположить, что в рассказе о Потопе в каком-то не дошедшем до нас вавилонском источнике первого тысячелетия до Р. Х. для обозначения Ковчега Утнапишти вместо обычного слова eleppu (судно) было использовано редкое слово ṭubbû.

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 93

1 ... 31 32 33 34 35 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)