Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 66
1181
ПАМИД. Семью примеряв, одинова отрежь. И. С. Сираха XXV, 9.
КНПС. Не страшен, a смешон, или: говну.
Или: весть дает.
Притч. Солом. XXI, 1.
Притч. Солом. XV, 13.
«Ругается гражданом лишенный разума». Притч. Соломон. XI, 12.
Притч. Соломон. VI, 2.
«Сеющии слезами радостию пожнут». Псал. CXXV, 5.
Ежемес. сочинения. СПб., 1761, ст. Древняя пословица: Сибирь золотое дно.
КНПС. А все растет.
Вологод.: Сидя у моря, ждать паветер.
Чешск.: Na kom wláda, nа tom prawda.
KPCII. Силой и солому ломать; Без силы и соломы не сломить. Rompre la paille, у древних Франков значило делать обещание, условие. У Римлян давность земли нарушалась переломлением ветви, как юрид. символа. Origines du droit franзais, par M. Michelet. Paris, 1837.
НП4291. Черт.
Иначе: Сильной руке Бог судья.
Насильно мил и пр. См. выше: Насильно мил не будешь.
См. выше, стр. 332: Не сули журавля…
Или: Сбиралась синица и пр. «Наделала синица славы, а моря не зажгла». Крылов.
Также: С кем я, тем я. Dis – moi, qui tu hantes et tu hantes et je te dirai, qui tu es.
ПАМИД. Збыль.
Хемницера басня «Мужик я корова».
КНПС. Лучше.
Или: Битая посуда и пр.
См. главы, переведенные от книги нариц. Рай в Анфологионе Арсения Грека. M., 1660.
Или: кнута.
Польск.: Со glowа, to rozum. Quot capita, tot sensus. Quot homines, tot sententiae. Terent. Tant de gens, tant de sens. Many mens, many minds. Tanti testi, tanti cervelli.
Притч. Солом. XXVIII.
Skrzypi by Ruska kolasa. Cwagnin Sarm. Europeyskiey. Warsch., 1768, p. 430. Русские ж говорят: «Скрыпит, как Татарская арба».
Тобол.: да не всякой его жрет.
Ούδέν ϑάσσον ξηράινεται δακρίου.. Lacrima nihil citius arescit. Cicero.
Ев. Матф. XXIII, 16, 24.
Τυφλός όδηγεϊ, слепой ведет. Caecus monstrad viam Horat.
Прибавл.: только кнут хлыщет.
Ρίφας λόγον τις ούϰ άνερειται πάλιν, сказанное слово не возвращается.
«Стрела вонзена в стежь плоти, тако слово в чреве буяго». И. С. Сираха Премудр. XIX, 12. Plaga linguae est hastae ictus. Meidani aliquot prorerbia arabica, ed. С. Abicht, Vratisl., 1828.
Послов. Кн. Д Ф. Долгорукова.
О слоне, приведенном в Москву из Персии в 1737 г., см. О лубочных картинках Русского народа, соч. И. Снегирева. М., 1844.
Хемницера басня «Куры и голубка».
Audenies Deus ipse juvant. Ovid. Audendum est, fortes adjuvet ipse Deus. Tibull.
Также: Живот смерть покажет.
Т.е. случай, повод. Mors aliquam causam semper, habere solet.
ПАМИД. Человеку. КРГП. Молодцу.
Ср.: В книгу глядит, а огонь говорит. Польск: Patrzy w kiąźk, a widzi figę. Фига, la figue, знак презрения, насмешки, от сего фразу говорят laire la figue, a Немцы Ginem die Feigen meifen, что относится к наказанию Миланцев Фридрихом I; см. Русск. в своих посл. 11.
КРГП. Сорвав голову, над волосами не плачут. Об участи Иcкры, которому, по навету Мазепы, отрубили голову.
О местоположении Валаамского монастыря. Предание приписывает эту посл. Балакиреву о Петербурге.
В Польше: Собака бреше, а пан еде.
На Волыни: Собака бреше, а ветер несе.
Sowa choćby pod niebisca latala, sokolem nigdy nie będzie.
Св. Еванг. Матф. V, 45.
ПАМИД. Басни.
Намек на событие с воеводою Скрябиным, происх. от Скрябы. Карамз. И. Г. P. VI, 164, 254, VII, пр. 31.
Ο ὕπνος ϑανάτου âδελφός, сон брат смерти. Stob.
Чернорусск: Соро́ки с плоту, а десять на плот.
Русский Вестник, 1842 г., см. 5 и 6. Чермнорус.: Слался Цыган на свои дети. Польск.: Cyganie mas swiadki Man ionę daifttki.
On revient toujour а ses anciens amours.
ПАМИД. Старых людей пословица не мимо дела. Также: Старая пословица вовек не сломится.
Древн. Русск. стихотворения.
Bandiera vecchia onor di сapilano.
Прибавл: не красные дни. Чермнорус.: Старость не радость. Польск.: Starosc nie radość.
Starosć nie sama przychodzi: kupe z soba chorob wadki, Senectus ipsa morbus est. Terent. Ph. IV, 1.
Canis antiquus catenae assuefieri nou potest.
Крик, граx ворона служил предвещанием напасти, птица сия почиталась издревле вещею. См. Потребник мирской, M., 1639, и Iоанна Екв. Болгар, стр. 211.
ПАМИД. За находки место.
ПАМИД. Лучше семерых молодых. «Не оставляй друга стараго; новый бо несть точен ему». И. С. Сираха Прем. IX, 12.
Тобол.: Стары старятся, а молодые замуж cнаряжаются.
См., История о невинном заточении Боярина Матвева. СПб., 1776, стр. 39.
Т.е. подавать милостыню.
Medio fluminis quaeris aquam. Propert.
ПАМИД. Не взять.
Εύρέ Θεός τòν άλιτρόν, Бог сыщет виновного. Theocrit.
Также: собака съела.
Судить относится к судебной власти, а рядить к исполнительной, от древнего сл. ряде и ряда, порядок, распоряжение, определение, распределение. Обе власти иногда соединялись в одном лице.
Тобол.: Суженую-ряженую конем не объедешь, т. е. невесту. Суженый, – ая судьбою определенный, – ая, жених и невеста.
См. Pуccк. в своих послов. III, 148.
Малоросс.: Суха ложка рот дере.
КНПС. Счастье едет на коне по холмам и горам, а несчастье в стороне бродит только по горам.
Les bons comptes font les bons amis.
Малорос.: Сыта кишка, коды сала не и́сть.
Satur venter non studet libener. У блаж. Iеронима: Παχεϊα γαςτήρ λεπτόν ού τίκτει.
ПАМИД. Сыт голоду не разумеет. Орлов.: Сыт по голодном не погадает. Москов.: Сытый голодному не верит. Серб.: Сит гладину не вjepyje.
Ср.: Явный грех меньше вины творит.
Το τάλαν, напасть, злосчастие; τάλαντον, весы, дары судьбы и судьба. Homer. Il. VIII, 69.
Два селения вниз по Волге, в 60 верстах от Нижнего Новгорода, где в старину был притон Воджским разбойникам.
См. о правеже выше стр. 124, прим. 3.
Иначе: Наладил, как сорока Якова.
Присказка, встречающаяся в народн. сказках.
Ср.: Щей горшок, да сам-большой.
Co cialo lubi, to dusze gubi. Corporis delicium, animi exitium.
Т.е. мачеха.
КНПС. Дуться.
Labor omnia vincit. Patientia victrix. La patienza e queila che vice.
Употребл.: не сказывай.
Hepexoт.: железо.
Прибавл.: а теща любит дать.
Тобол.: да погуще влей. Москов.: Те же щи, да в другую тарелку.
Нерехот.: Тит, поди молотить! – Брюхо болит. – Поди пива пить! – Вот оболокусь да поволокусь. Владимир.: – Тит, пойдем есть! – A где моя большая ложка?
Малорос.: Тыха вода греблю (плотину) рве. Чешск.: Ticha woda brehy lame – brehy podrywa. Серб.: Тиха вода бреге пере. Тиха вода бpиjeг рони. Nonv'e acqua piщ pericolosa, che qutlla, che dorme.
ПАМИД. Пойдешь. Pomalu daley zaydziesz. Σπεύδοντες σχολαίτερον πάυουσι, спешащие позднее оканчивают. Thucid. Σπεϋδε βραδέως. Festina lente. Chi va piano, va sano, или Chi vа sauo, va lontano. The more haste, the worse speed.
Или: лад. О супружестве.
Древние Русск. стихотворения, LV.
См. Полное и обстоятельное описание ледяного домика, построен в С.-Петербурге в Генваре 1740 г. чрез г. Крафта. СПб.: 1741.
КНПС. Что в кармане пустая могила.
Ср.: Что́ стыдно и грешно, то в моду вошло.
Дьяки секретари, a подъячие их помощники, кои в XVII в. составляли особое сословие; из последних поступали в первые.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 66