» » » » На острие скальпеля - Одри Блейк

На острие скальпеля - Одри Блейк

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу На острие скальпеля - Одри Блейк, Одри Блейк . Жанр: Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
На острие скальпеля - Одри Блейк
Название: На острие скальпеля
Дата добавления: 10 июль 2026
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

На острие скальпеля читать книгу онлайн

На острие скальпеля - читать бесплатно онлайн , автор Одри Блейк

Нора Биди, воспитанница талантливого хирурга Хораса Крофта, в мужском обществе выглядит как белая ворона. Но что она может сделать? В престижном Болонском университете, где она обучается медицине, ее окружают только мужчины, которым не нравится, что на их дело посягает девушка, чей удел – сидеть дома и рожать детей.
Все меняется, когда Нора объединяется с Магдалиной Маренко, единственной женщиной-врачом среди университетских преподавателей. Вместе они пытаются усовершенствовать революционную операцию кесарева сечения. Процедура крайне опасная, исследования требуют огромного напряжения, но еще тяжелее дается Норе презрительная реакция мужчин. Большинство из них готовы отказать в медицинской помощи даже собственным женам, лишь бы не допускать к операции дерзкую выскочку. Не добавляет радости и тоска по родному Лондону, где девушка оставила любимого Дэниела и своего стареющего наставника. Ведя борьбу сразу на всех фронтах, Нора упорно стремится изменить мир и заслужить право на любимую профессию.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
платежах, но…

– Задержка есть задержка, – кивнул Дэниел. Уезжая с Грейт-Квин-стрит, он из своего банка отправил чек с недостающей суммой.

– Я, конечно, буду возражать против столь радикального шага, – заявил Джеймисон. – Но самый простой способ обойти конкурента – предложить больше денег, чем дает Викери, а значит, больше той суммы, о которой договаривался доктор Крофт. К сожалению… – Он нахмурился, глядя на неаккуратный гроссбух: между страниц торчали клочки бумаги, на которых подробно раскрывались еще не учтенные расходы: аренда жилья для Норы в Болонье, плата за ее обучение, новые обои, мебель и умопомрачительная сумма, выплаченная строительной фирме, которая руководила переустройством их расширенного дома. – Сейчас ликвидных активов у Крофта не так много.

Дэниел поднял голову. Ну, для начала и это неплохо.

– Не так много – это сколько?

В темных глазах стряпчего появилось сожаление.

– Я, пожалуй, неточно выразился. Активов нет. Совсем нет. Как он умудрился все потратить?

Гибсон вздохнул.

– Вы же знаете Хораса: он никогда не позволяет деньгам встать на пути науки.

– Полагаю, вряд ли вы сможете компенсировать недостачу из платы, которую получаете от пациентов? – спросил Джеймисон.

Дэниел потер лицо, пытаясь скрыть отчаяние в глазах. Хорас ведь сейчас не работник.

– Мы продержимся месяц, может, два на мои сбережения и мой доход, – сказал он. – Но не в том случае, если придется подкупать банкиров. К наследству у меня доступа нет; в моем распоряжении только собственные заработки, которых, боюсь, в первые несколько лет практики будет маловато.

Джеймисон сложил ладони и обоими указательными пальцами постучал по сжатым губам.

– Обычно я не советую истощать собственные средства. Но в данных обстоятельствах… – Он кашлянул. – Мне известно о вражде Крофта с Викери. Я переговорю с держателями вашей ипотеки в «Арбетнот Лэтем», но, боюсь, в течение нескольких дней потребуются еще как минимум двести фунтов. А кредиторам, – он перебрал бумаги, – столярам, малярам и прочим рабочим понадобится по крайней мере столько же.

Сумма, о которой говорил Джеймисон, была бы им вполне по силам, но только если Крофту удастся вернуться на работу через пару месяцев, а Дэниелу – занять денег у своей сестры Джоан. Та была женщиной вполне обеспеченной да и бережливой, поэтому вполне могла что‐то прикопить. Какое‐то время они с Хорасом еще могли бы вести свой домашний гроссбух красными чернилами [21], если бы знали, что в ближайшее время сумеют исправить ситуацию. Но Дэниел даже не мог предсказать, проживет ли учитель еще полгода, не говоря уже о том, чтобы работать.

– А что там с инвестициями Крофта? – поинтересовался он.

– За последние месяцы у него были некоторые убытки. Он вложил значительные средства в железнодорожные облигации, – пояснил Джеймисон. – И много тратил на мисс Биди и свой строительный проект. Надо ж ему было заболеть в такое неудачное время!

Неужели все юристы обладают такой поразительной способностью говорить недомолвками? Дэниел разжал зубы и сделал глубокий вдох.

– Да, поговорите с держателями ипотеки. Постарайтесь добиться максимума. – Он не станет отказываться ни от мечты Хораса, ни от дома для Норы, и уж точно не намерен уступать Викери. – Я найду деньги, чтобы выпутаться.

По дороге домой Лондон угостил его таким же унылым днем, как и его настроение. Небо выглядело гнетущей белесой пеленой, а город под ним – съежившимся серым комком. Подойдя к дому, Гибсон заметил большую карету: кучер помогал Тримблу занести внутрь несколько тяжелых чемоданов, а у входной двери нервно переминалась молодая женщина, лицо которой скрывал меховой капюшон.

– Дэниел, познакомься: миссис Джулия Тримбл, – представил Гарри, придвигая чемодан к подставке для зонтов и закрывая входную дверь, чтобы не выстудить дом.

Девушка сняла капюшон, и, хотя зубы у нее стучали, а щеки горели от холода, ей удалось слабо улыбнуться. Она была такой же красивой, какой Гибсон ее запомнил с первой встречи много лет назад: широко распахнутые ярко-голубые глаза, густые и тяжелые светлые кудри.

– Как поживаете, миссис Тримбл? Добро пожаловать. – Дэниел пожал ей руку.

– Спасибо, что пригласили нас, доктор Гибсон. Ваш дом производит впечатление. – Джулия поежилась, обводя взглядом массивные входные двери.

– Пойдемте в гостиную, – пригласил Дэниел. – Там постоянно горит камин, а здесь одни сквозняки. – Он взял гостью за руку и повел внутрь, пока Гарри расплачивался с кучером. – Итак, вы приручили моего самого дикого друга, превратив его в домашнее животное? – спросил Дэниел, усаживая гостью в кресло поближе к огню.

Она покосилась на чучело кабана с устрашающими клыками, стоявшее рядом с ее креслом, и рассмеялась:

– Не обманывайтесь внешними признаками: Гарри все так же рычит. В отличие от этого бедняги.

Дэниел ни на секунду ей не поверил. В присутствии дам Тримбл всегда превращался из льва в милого котенка.

– Замечательно, что вы сразу согласились приехать и остаться. Мне сейчас очень трудно: Хорас болен, а Нора в отъезде. – При воспоминании о словах стряпчего у него скрутило живот. – Без Гарри я не мог бы и пациентами заниматься, и лечебницей управлять.

– А уж он ради вас и под землю отправился бы, – вдруг с невероятной простотой заявила юная супруга шотландца. – А я следом за ним. – Она протянула руки к огню, впитывая тепло через перчатки, и как ни в чем не бывало похвалила одну из акварелей Норы на каминной полке. У Дэниела к горлу подкатил горячий комок. Он заморгал и отвернулся, и тут в комнату вошел Гарри.

– Ну что? – спросил он с озорной ухмылкой. – Винишь меня теперь, что я оставил холостяцкую жизнь?

– Ни в малейшей степени, – признался его коллега.

Проходя мимо жены, Гарри ласково потрепал ее по волосам.

– А вот ее виню, – продолжил Дэниел. – Как вы, мадам, вообще снизошли до такого человека, как Гарри?

Джулия рассмеялась.

– Осторожно, доктор Гибсон. Я превращаюсь в зверя, когда защищаю своих любимых.

Дэниел попытался представить на ее лице что‐то иное, кроме улыбки.

– Уверен, что тогда вы внушаете ужас, – поддразнил он.

Она снова засмеялась, и этот звук был настолько странным в большом доме, что Дэниел вдруг осознал, что не слышал его с тех пор, как уехала Нора. Сердце сжалось от боли, когда Гарри обхватил широкой огрубевшей ладонью руку Джулии: предлагая такой вариант, Гибсон даже не подумал, каково ему будет видеть их счастье во время медового месяца – или сколько они там женаты. Придется заставить сердце терпеть и не жаловаться.

– Я рассказал Джулии обо всех чудесах этого дома, – объявил Гарри. – А теперь хотелось бы, чтоб она увидела их своими глазами и немного попривыкла. Пойдем, милая, покажу тебе анатомический театр. Потрясающее зрелище.

Джулия стиснула руку мужа, а другую прижала к горлу.

– Это не для всех, – предупредил Дэниел. – Но вам понравится

1 ... 58 59 60 61 62 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)