вы так приказываете, молодой господин! — я покорно вздохнул. — Только исправлю вашу оплошность…
Просушил ему одежду и вышел.
Вот пусть теперь попробует не подчиниться, если что! Я уж постараюсь, чтоб к нему приклеилась кличка ссыкун! Пусть он тут «молодой господин», но слуги и служанки отнюдь не фанатично ему преданы, а охранники тем более. В лицо не скажут, но за спиной…
Удовлетворённый, я вернулся к себе и сел на подушки в углу. Можно и покультивировать немножко.
Прошло, наверное, часа два, когда я почувствовал нечто в соседней комнате. Не опасное, а… неприятное. Чжоу Чэнь уже лёг спать, но не заснул быстро, как обычно, а вдруг начал плакать. Тихо, едва всхлипывая, но я-то всё чувствовал.
Блин. Может, я немного перестарался? Вряд ли пацан раньше сталкивался с насмешками и подставами. А тут я сходу его в ссыкуны записал. Даже как-то совестно стало. Эх… Ладно!
Поднявшись, зашел к Чжоу Чэню.
— Ты зачем… пришла? — сдерживая слёзы, хлюпнул тот.
— Да вот, перед сном проведать вас, молодой господин.
Подошел к его кровати, сел рядом, с той стороны, где он лежал. Мальчик попытался отползти, но я придержал его рукой. Дёрнувшись, он замер.
— Знаешь. — начал я. — Там, где я родилась, детям перед сном рассказывали сказки.
— Сказки? — буркнул будущий император.
— Да. Это такие короткие истории с поучительным концом. В них есть немного мудрости, но для каждого эта мудрость была своей. Давай я тебе расскажу одну.
— Не надо.
— Да-да, как скажешь. Итак, жили-были старик и старуха…
Тихим и мягким голос я рассказывал ему «Колобка». Вначале он ещё как-то дёргался, но вскоре просто лежал и слушал. Слёзы давно высохли, дыхание стало ровным и глубоким, сердцебиение подсказывало, что он уже на грани сна.
— Вот и всё. — закончил я. — Спокойной ночи, молодой господин. Завтра я, может быть, расскажу ещё одну сказку.
— Не надо…
— Да-да, как скажете. Я уже придумала, какую именно!
Хм, а днём, пожалуй, стоит его научить розыгрышу с чем-то пачкающим и монеткой. Ничто так не поднимает настроение, как смех над кем-то другим. Но это завтра.
Глава 26
Она сразу вызвала у него непонятные чувства, как только зашла в его комнату. Он не сразу понял, какие именно. Сама-то она была никакая. Именно никакая — среднего роста, не красивая и не уродливая, смуглая, со средним для таких, как она, уровнем силы.
Чжоу Чэнь тогда нахмурился, больше себе, чем ей, не поняв, что это за чувства такие. И потому приказал выгнать её. Увы, не прокатило, мадам Ву сослалась на мать.
Он понял эти чувства позже, через несколько дней, когда его новая горничная вдруг заявилась к нему, не обращая внимания на правила поведения в их поместье. Она ничего от него не хотела! И это было… странно, порождая растерянность и неуверенность.
С самого первого времени, как Чжоу Чэнь себя помнил, все от него чего-то хотели. Отец хотел, чтоб он превзошел его, мать хотела, чтоб он стал сильным, а потом, когда отец умер, желала ему стать императором. Слуги жаждали от него милости, те мужчины и женщины, что тайком приходили к матери, требовали от него гарантий вольностей, когда он взойдёт на трон.
А вот эта горничная ничего от него не хотела. Ей было всё равно. Чжоу Чэнь не знал, о чём она договорилась с матерью, но ей он был безразличен. Нет, не безразличен, скорее, она не считала его кем-то, от кого можно что-то ждать. И не ждала.
Наверное, поэтому она вела себя не так, как другие. Не лебезила, не боялась его, не бросалась сразу же исполнять все его желания. Она даже осмелилась поиздеваться над ним, налив полные штаны воды! Это было тоже впервые, когда с ним обошлись так грубо. Если не считать его многоюродных братьев и сестёр, которых он видел на разных клановых собраниях.
Из-за этого вечером, перед сном, ему вспомнился отец. Тот был сильным, знал всё и игрался с Чжоу Чэнем, когда у него было время. А потом он умер, прямо за столом. Это было жутко, тогда мальчик рыдал три дня без остановки, но отца этим было не вернуть. Мама от него отдалилась, она взяла заботы отца на себя, почти не бывала в поместье, только наездами. А когда такое случалось, то она просто отдыхала, уставшая и осунувшаяся. Воспоминания об отце стали для него путеводной звездой.
Он расплакался в кровати, как в тот день, когда отца убили. Рыдал в подушку, обещая, что он точно станет сильным! Чтоб мама больше не уезжала и не возвращалась, едва волоча ноги!
Совсем неожиданно было, когда новая горничная вошла к нему и, не обращая внимания на возражения, села на его кровать, начав рассказывать какую-то странную историю про говорящую круглую лепёшку. Чжоу Чэнь хотел кликнуть стражу, чтоб она выгнала эту дуру, но почему-то не стал. А история и мягкий голос успокоили его настолько, что он заснул, едва горничная ушла. Он и сам не понял, почему это произошло. Но так вот.
Утром, когда его помыли и одели служанки, он позвал мадам Ву и того охранника, что всегда непонятным взглядом смотрел на горничных, а те на него в ответ — испуганным. По отдельности, конечно. И пожаловался на новенькую.
Он не может её понять. А всё, что непонятно, то пугает. Чжоу Чэнь не хотел, чтоб его в поместье кто-то пугал!
— Сестра Тянь! — утром в мою комнату постучалась Ся Мэй.
— Привет. Что там? — я как раз расчёсывался перед зеркалом.
— Мадам Ву требует тебя к себе. — выражением лица она дала понять, что это плохо.
— Хочет меня пряниками угостить? — фыркнул я.
— Ха-ха-ха, сомневаюсь.
— Ладно. Сейчас. Не буду долго томить мадам Ву.
Вздохнув, я отложил гребень, быстро оделся и пошел за Ся Мэй. Экономка нашлась в хозяйственных помещениях, где она распекала сразу трёх служанок — они недоглядели, и мыши поели часть припасов. Девушки стояли бледными, как привидения, экономка для надёжности их слегка своей аурой шандарахала. Не так, чтоб они на месте копыта откинули, но на служанок действовало сильно. На лицах у них было такое выражение, что вот прям сейчас бросятся лично за мышами охотиться, найдут, раздавят, а потом ногами растопчут в кашу.
— А, горничная Тянь. Вас я тоже