Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Перейти на страницу:
что у меня есть. Гарри достает листок. Том вздыхает и берет его.

TOM: Это же бюллетень по продаже недвижимости.

ГАРРИ (показывает) Читай отсюда! Видишь, это дома, которые продаются в вашем районе. Самый дешевый стоит 285 000.

ТОМ: Вот потому-то старый пень надеется слупить с покупателя триста.

ГАРРИ: Гляди сюда.

TOM: (читает) Бектон-стрит, дом 26.

ГАРРИ: Пять комнат, три спальни, две ванные, встроенная кухонная мебель, кабельное ТВ, интернет, хороший сад... А теперь смотри цену.

У Toма глаза лезут на лоб..

TOM: (изумленно) 160 000. Но ведь это все равно что даром!

Смотрит на Гарри, тот победоносно улыбается. Дик изучает бюллетень.

ДИК: Постой... Бектон-стрит. Прошлогодний кровавый маньяк часом не оттуда?

ГАРРИ: Потрошитель с Бектон-стрит. Он самый.

ДИК: Как же, помню. Молодожены купили этот дом – и нарыли в саду два расчлененных трупа. Недурное начало для медового месяца, а?

TOM: Довольно! Мы с Линдой не станем жить в таком доме!

ГАРРИ: А вам никто и не предлагает. Просто я узнал, что владельцы готовы продать дом за полцены, только бы забыть этот кошмар. И у меня возникла идея...

TOM: (иронически) Какая еще идея?

ГАРРИ: На прошлой неделе я дежурил в морге и позаимствовал оттуда один труп...(Том в ужасе смотрит на него) …ничего страшного; студенты на нем упражнялись в хирургии. Мы зароем его в вашем саду, вон там. (Показывает в окно.) На следующей неделе старый скупердяй начнет строить оранжерею. Обнаружится труп, начнется паника, полиция приступит к расследованию – и цена дома упадет вдвое.

Гарри ужасно доволен собой. Том недоверчиво смотрит на брата и начинает смеяться. Думает, что и Дик присоединится к нему, но Дик серьезен.

TOM: (прервав смех) Так ты это серьезно? (Дику) Он это серьезно!

ДИК: Классная идея!

TOM: (встает) Вы оба спятили, да? Уголовники! Маньяки! Позорите весь наш род!

ДИК: Ну знаешь, ты в молодости тоже святым не был.

TOM: Да, но я завязал до конца дней своих. Вот что, уноси курево к себе и сделай так, чтоб тебя долго искали. Усек? (Подталкивает Дика к входной двери.)

ДИК: Ладно, ладно. Послушай, Гарри, ты не знаешь, где достать этот самый формальдегид?

TOM: Вон! (Дик уходит.) Гарри, я понимаю, что ты хотел мне помочь, но за такие дела можно отмотать приличный срок.

Toм придерживает дверь открытой, чтобы Гарри ушел.

ГАРРИ: А с трупом что будем делать?

Пауза. Том соображает, затем оставляет (но не запирает) дверь и отводит Гарри в центр сцены.

TOM: С трупом?!

ГАРРИ: Который я взял в морге.

TOM: (ему не верится) Хочешь сказать, что ты таки уволок труп? Насовсем?

ГАРРИ: А почему бы нет...

TOM: (орет) Заткнись, ублюдок!(Пытается взять себя в руки.) Нет, так с ним нельзя, брат все-таки. Спокойствие, Том Кервуд, только спокойствие. Как ты вез труп?

ГАРРИ: В багажнике.

TOM: (сдерживаясь из последних сил) Значит, в багажнике. Окей.

ГАРРИ: В полиэтиленовом мешке для мусора.

TOM: Хорошо, что ты догадался запихнуть его в мешок. А где твоя тачка?

ГАРРИ: Перед домом. Рядом с твоим фургоном.

TOM: (сосредоточенно) Рядом с моим фургоном... Понятно. Значит перед домом, рядом с моим фургоном стоит твоя машина, а в ее багажнике полиэтиленовый мешок с трупом?

ГАРРИ: Нет. Машина стоит перед домом, а труп в мешке в твоем саду. Гарри указывает в сторону окна. Том смотрит в том же направлении.

TOM: Нет, ты точно псих. (Колотит себя по голове).И почему это должно было случиться именно сегодня? Придет эта тетка... И наткнется на труп. Как раз когда мы хотим взять ребенка. Нет, это невыносимо!

Колотит подушкой по стулу, затем бьется головой об обеденный стол. Входит Дик с тяжелым ящиком.

ДИК: А ну-ка подсобите... (К Гарри) Что с ним?

ГАРРИ: Ему моя идея не нравится.

TOM: (Дику, указывая на Гарри). Этот кретин притащил в мой сад труп в мешке.

ГАРРИ: (Дику) Я же сказал ему, что труп был уже мертвым.

TOM: (кричит) Я понял, идиот!

Toм падает на левый стул и хватается за голову. Дик подтаскивает ящик к дивану.

Я знаю только одного человека, которого мне хотелось бы закопать в саду...

ДИК: Том, не трепыхайся, давай-ка обмозгуем ситуацию.

TOM: (злобно Дику) Беру свои слова обратно. Двоих. (Гарри.) Значит, так. Сейчас ты заезжаешь во двор, берешь этот мешок и возвращаешь в больницу..

ГАРРИ: Hо я не могу!

TOM: (угрожающе) Сможешь!

ГАРРИ: Они знают, что отвез его в крематорий.

TOM: (констатирует) Kрематoрий...

ДИК: Туда, где сжигают...

TOM: Заткнись! (К Гарри) Им что, известно всё?

ГАРРИ: Я запихнул в мешок старые половики, но этого никто не заметил.

ДИК: (Toму) Вот видишь, у него все схвачено.

ГАРРИ: Они уже сожгли половики и пепел по ветру развеяли.

Toм бьется головой о стенку

ДИК: Да ты у нас просто гений!

TOM: Забирай свое проклятое курево и уматывай! (Вручает Дику ящик и толкает его вверх по ступенькам. Затем берет Гарри за шиворот и ведет к двери.) А ты отделайся от трупа. И немедленно!

ГАРРИ: Каким образом?

TOM: Выброси его где-нибудь!

ГАРРИ: Так дело не пойдет. Надо хорошенько обдумать...

TOM: (открывает дверь)Я уже все обдумал. Сбрось его в безлюдном месте – и дело с концом! Пытается выпроводить Гарри, но тот не дается.

ГАРРИ: Сперва решим, что будем делать с остальными кусками.

TOM: (кричит) Кретин! (Останавливается, закрывает дверь и выволакивает Гарри на середину.) Ты сказал: с остальными кусками?

ГАРРИ: Ну да.

TOM: (готов к самому худшему). Где же они?

ГАРРИ: В этих пакетах. Я привез их, чтобы показать тебе.

Toм в отчаянии. Гарри берет пакет и протягивает Гарри. Тот заглядывает... и едва сдерживает рвоту..

TOM: Видеть это не могу! Отступает на шаг и швыряет пакет Гарри. Дик спускается по лестнице и замечает, что с Томом творится что-то неладное.

ДИК: О чем базар?

TOM: Гарри принес образцы на пробу.

ДИК: Какие еще образцы?

TOM: Угадай! Смотрит в пакет. В это время появляется Линда с большим букетом и покупками.

ЛИНДА: А вот и я!

Toм и Дик тут же садятся на диван, Гарри на перила дивана. Линда кладят свои пакеты на левый стул. Мужчины делают непринужденные лица, разве что Том кажется

Перейти на страницу:
Комментариев (0)