Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Перейти на страницу:
О которой вспомнил Гарри.

TOM: С кого она берет начало? С нашего деда?

ДИК: Бери выше! С прадеда.

ЛИНДА: А соль зачем?

TOM: В ней-то вся соль. Если посолить свежевыжатый лимонный сок, он действует на тебя...

ДИК: Как серпом по яйцам!

TOM: (Линде) Держи свои пакеты, золотце. (Вручает Линде ее пакеты и забирает свои.)

ЛИНДA: Я их распакую и сварю кофе к сладкому.

Открывает кухонную дверь. За ней обнаруживается подслушивавший разговор Гарри. У него большой черный мешок, стянутый поверху тесьмой, и два полиэтиленовых пакета. Когда дверь открыввается, он влетает в комнату и падает на большой мешок. Том и Дик каменеют.

ГАРРИ: (радостно) Всем привет!

ЛИНДА: Что ты делал в моей кухне?

ГАРРИ: Я тут проездом. Привет, Том! Привет Дик!

ЛИНДА: А что это за мешок при тебе?

ГАРРИ: Это для Тома.

Линда смотрит на Тома. Ему нечего сказать, он только кивает.

ЛИНДA: Что там у тебя? Апельсины?

ГАРРИ: Апельсины?

ЛИНДА: Их надо смешать с лимонами. Иначе кислятина получится.

ГАРРИ: С лимонами?

ЛИНДA: (демонстрирует мешок с лимонами) По прадедушкиному рецепту.

ГАРРИ: Ах, прадедушка? Гарри смотрит на мешок, потом на Линду, которая торопливо уходит в кухню. Пауза. Том выходит из ступора и буквально взрывается.

TOM: (Гарри) Что ты себе позволяешь? Какого хрена ты приволок этот мешок? Совсем спятил, да?

ДИК: Задавай вопросы по одному, так Гарри будет легче ответить.

TOM: Разговорчики! (К Гарри) Давай медленно и с самого начала.

ГАРРИ: Я, как ты и сказал, выехал на задний двор...

TOM: (нетерпеливо) Ну и?...

ГАРРИ ...и решил собрать все мешки, которые здесь остались...

TOM: (нетерпеливо) Ну и?...

ГАРРИ: ...чтобы переложить их в большой мешок...

ДИК: Не тяни резину. Короче!

ГАРРИ: Hо в саду вдруг возникла проблема.

TOM: (нетерпеливо) Какая, блин, проблема?...

ГАРРИ: Там рабочий уже размечал землю для теплицы.

TOM: (Смотрит в окно) И?

ГАРРИ: Он сидел на моем мешке и курил.

ДИК: А не толкнуть ли ему парочку блоков?

TOM: Молчать!

ГАРРИ: Я испугался, что мешок порвется и оттуда высунется...

TOM : (орет) Гарри!

Во время разговора Том кладет свои пакеты рядом с большим мешком и начинает его развязывать.

Увози свой хлам на свалку и в ближйшие полгода не попадайся мне на глаза! (Дику) А ты перетаскивай свою контрабанду в квартиру, из которой я скоро тебя вышвырну!

ДИК: Тогда я не стану выжимать сок. (Том, почернев от гнева, поворачивается к нему.) Как-нибудь в другой раз. (Торопливо уходит.)

TOM: И если тебя осенит еще какая-нибудь блестящая идея... (Он развязал тесьму, и в лицо ему шибанула вонь.) Господи! Что за мерзость (Быстро завязывает мешок. Гарри распахивает окно.) Помоги мне! (Снова развязывает мешок, и Гарри помогает ему запихнуть туда все четыре пакета.) Скорее! Я этого не вынесу!

ГАРРИ: Наверно в багажнике было малость жарковато.

TOM: Я тебе устрою «малость жарковато»!

Прежде, чем Том успевает завязать мешок, из кухни появляется Линда. На ней передник, в руке бутылка кетчупа.

ЛИНДA: Toм...! (Toм и Гарри быстро усаживаются на мешок и принимают независимый вид.) Что ты здесь делаешь?

TOM: Беседую с Гарри.

ЛИНДА: А воняет откуда?

TOM: Ничего не чувствую... (Но выражение лица выдает его.) Ах, ты про эту во эту вонь?

ЛИНДА: От мешка, который принес Гарри!

TOM: Нет!

ЛИНДА: Похоже, что кто-то разбил дюжину тухлых яиц.

ГАРРИ: Нет!

ЛИНДА: А вот мы поглядим! (пытается вытащить из-под них мешок.)

TOM: Нет. (вскакивает и толкает ее на диван.) Это Гарри!

ЛИНДА Как?

TOM: Пернул... Он, Гарри.

ЛИНДА: Хочешь сказать, что это..?

TOM: Да!

ГАРРИ: Послушай...

ТOM: (поспешно) Не надо стыдиться! (Линде) Tут ничего не поделаешь, если у парня живот пучит. (Губами издает соответствующий звук.) Совершенно внезапно. (Повторяет) Без видимых причин. (Та же игра) Доктор говорит, что это пройдет. (Пукает.)

Взволнованный Дик врывается в комнату и захлопывает за собой дверь.

ДИК: (впопыхах) Toм, ты должен немедленно...! (Замечает Линду, радостно.) Приветик, Линда.

ЛИНДА: Ты закончил свои дела?

ДИК: Почти.

ЛИНДА: Поторопись. (Гарри) Гарри, я от души сочувствую тебе..(Гарри поднимается), но я не могу допустить, чтобы тут воняло в присутствии миссис Поттер. Возвращайся в больницу и покажись врачу – специалисту по кишечнику..

Возвращается в кухню. Том завязывает мешок..

ДИК: У нас тут небольшая...

ГАРРИ: (перебивая его, Тому.) Том, это было очень некорректно с твоей стороны.

ДИК: Заткнись! (Тому) У нас возникла проблема.

TOM: Погоди. (Гарри) делай, что хочешь, только увези отсюда этот мешок. (Подталкивает Гарри к мешку.)

ДИК: Слушай сюда, старина...

TOM: Помолчи!

ГАРРИ: Я не могу тащить его через кухню. Там Линда.

TOM: Знаю. Ты вытащишь его в окно.

ГАРРИ: Но пойми, мешок стал тяжелее, и мне тащить его к машине через весь сад.

TOM: (переведя дух) Возьми тачку, в которой старый хрыч возит удобрения, положи в нее мешок, отвези к машине, погрузи мешок в багажник и езжай на свалку.

Во время его монолога Гарри успевает вылезти в окно и наклониться в комнату.

ДИК: (Toму) Да послушай же меня!

TOM: С меня хватит! Tолкает Гарри, тот падает в сад.

ГАРРИ: (падая) Оооооооой! Больноооо!

Грохот. Очевидно, Гарри упал на что-то железное.

TOM: (Дику) Теперь я могу тебя выслушать.

ДИК: Со своими гостями разбирайся сам! (Указывает на входную дверь)

TOM: (вздрагивает): Миссис Поттер уже здесь?

ДИК: Нет. Ты ведь не слушаешь меня! Я разгружал фургон...

TOM: Ну?

ДИК: ...и там, между ящиками с сигаретами и коньяком...

TOM : Ну?

ДИК: ...oказались два нелегальных иммигранта!

Toм бледнеет. Повораивается вокруг своей оси, медленно идет к лестнице, спотыкается и возвращается к Дику.

TOM: Два нелегальных иммигранта?!

ДИК: Держу пари, они забрались в кузов в Кале, пока я сидел в баре. Старикан и молодая телка. (Том онемел.) По-моему они от страха в штаны наложили. Категорически отказываются выходить. И просят убежища.

TOM: Нашли место! Падает в кресло. Дик протягивает ему какую-то бумагу.

ДИК: Старик впарил мне эту маляву: тут адрес и телефон.

TOM: (растерянно, держа бумагу вверх ногами) Тут на каком-то непонятном языке.

Дик переворачивает бумагу. Том снова погружается в ее изучение. Гарри появляется в окне.

ГАРРИ: Я никак не могу найти эту

Перейти на страницу:
Комментариев (0)