Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Перейти на страницу:
несколько напряженным. (Холодно) O, три мушкетера.

ДИК: (улыбаясь) Мама тоже называла нас тремя мушкетерами.

ЛИНДА: Чувство юмора вы явно унаследовали от нее. (К Гарри) А ты почему не на работе, Гарри?

ГАРРИ: Я на минутку.

ЛИНДА: (Toму) Ты разве не предупредил, что в 10 часов придет миссис Поттер?

TOM: (не соображая) Кто?

ЛИНДA: (Дику) А ты топай отсюда. Да поживее.

ДИК: (отдает честь) Слушаюсь, сержант. Я только еще пару ящиков закину.Выходит..

ЛИНДA: (с цветами) Я поставлю их в вазу. А с тобой, Гарри, прощаюсь. На всякий случай.

Уходит в кухню. Том подбирает четыре пакета, сует их Гарри и подталкивает его к выходу..

TOM: Убирайся со своими пакетами. И то, что в саду, тоже выброси!

За их спинами появляется Дик с новым тяжелым ящиком – там коньяк, и этот ящик выглядит иначе предыдущих.

ГАРРИ: Куда мне их вести?

TOM: На свалку. И немедленно!

ДИК: Там иной раз менты прохаживаются.

ГАРРИ: Ведь мы собирались закопать их у тебя в саду.

TOM: Нет!

ДИК: А зря! Хорошее удобрение для роз! (Toм грозит кулакомi) Ты прав, тут можно переборщить... (Торопится с ящиком наверх.)

ГАРРИ: Том, я все обдумал. (Ставит пакеты на диван.)

TOM: Это самая ужасная из всех фраз, какие я когда-либо слышал. (Гарри берет один пакет.)

ГАРРИ: Тебя никто не заподозрит, потому что мы похороним его... (начинает что-то доставать из пакета).

TOM: Не надо! (Закрывает глаза.)

ГАРРИ ...в мундире времен Второй мировой войны. Достает старый военный мундир. Том смотрит на него. Спускается Дик, которому тоже интересно. Но сначала разрежем на кусочки.

ДИК: Мусора подумают, что какой-то маньяк замочил его 60 лет назад. (Тому) Правда, Гарри великолепен?

TOM: (саркастически) 60 лет назад? А ты не считаешь, что за это время труп успел бы разложиться?

ДИК: Ответь ему, Гарри!

ГАРРИ: А мы зальем тело лимонным соком и соляным раствором. (Поворачивается к другим пакетам.)

TOM: Я в восхищении! Маринованный труп!

ГАРРИ: Это ускорит процесс гниения.

ДИК: (с восторгом) Просто не верится, что это – мой братишка!

TOM: А мне как раз верится. К сожалению. Toм засосывает мундир в пакет.

ГАРРИ: Я это видел по телеку, в одном детективе...

TOM: Ну если такое даже по телеку показывают... Бросает пакет Гарри.

ГАРРИ: Гарантирую, что полиция попадется на этот трюк!

TOM: Или решит, что я – серийный убийца, который хоронит своих жертв в соусе. (Осторожно берет другой пакет и отдает Гарри.)

ДИК: Если эта история попадет в газеты, цену дома скосят минимум на сто тысяч.

TOM: В моем доме должен быть «подходящий для адаптации и воспитания ребенка микроклимат, а не убежище для маньяка с бензопилой! (Берет два оставшихся пакета) Для особо продвинутых повторяю....

Появляется Линда с цветами в вазе..

ЛИНДА (с ходу) Нет, вы только полюбуйтесь!

Все трое садятся на диван и принимают невинный вид. Том попрежнему держит два пакета..

TOM: Скажу вам напоследок, ребята... спасибо. Спасибо, Гарри.

(Дику) Спасибо, эээ...

ДИК: Дик.

TOM: Вот именно, Дик. Спасибо за хорошую идею. Мы обдумаем на досуге, окрестить ли ребенка твоим именем.

ЛИНДА: Никаких Диков, черт возьми! (Ставит цветы на стол.)

TOM: Если будет девочка, то конечно. Я же объяснил..

Линда берет Гарри за шиворот и ведет к выходу..

ЛИНДA: Спасибо, что навестили. Мы сообщим, как решим назвать ребенка.

Toм с двумя пакетами подходит ближе.

TOM: Постой! Ты еще не можешь уйти!

ЛИНДА: Ошибаешься! (Выставляет Гарри и захлопывает дверь.) Я принесла пирожное и печенье для миссис Поттер. Дай сюда!

Берет у Тома пакеты и уходит на кухню. Том и Дик оторопели. С ужасом глядят друг на друга и на Линду, которая уже дошла до двери в кухню..

TOM, ДИК: Нет!!!

ЛИНДA: (вздрогнув) Что случилось?

Toм медленно направляется к ней, притворяясь спокойным, что у него получается плохо..

TOM: Эти пакеты... мои.

ЛИНДA: (удивленно) Еще чего?

TOM: Это мои пакеты. Отдай! Берет пакеты и осторожно тянет к себе..

ЛИНДА: Не валяй дурака! (Вырывает у него из рук пакеты.)

TOM: Пакеты-то мои. (Осторожно пытается отобрать их.)

ЛИНДА: Вообще-то это мои пакеты. Яростно тянет к себе. Дик делает шажок к Линде.

ДИК: Послушай, лапуля, эти вшивые пакеты – не повод для семейного скандала ...

ЛИНДА: А ты заткнись!

ДИК: (отступая) Уже.(Садится)

ЛИНДА: (Toму) Какая муха тебя укусила? Я сама приволокла эти пакеты.

TOM: (робко) Не эти, а те. (Показывает на другие пакеты, Линда смотрит на них) Вон те – твои, а эти – мои.

ЛИНЛА: Когда ты успел в магазин?. Ты же все время был дома.

Toм открывает рот, но не может вымолвить ни слова

ДИК: (встает) Нам доставили на дом.

TOM: Вот именно .

ЛИНДА: Ни один супермаркет не развозит продукты по домам.

Toм смотрит на Дика.

ДИК: Если хорошо попросить, то...

ЛИНДА: (Тому) И что же тебе доставили?

Дик зажмуривается.

TOM: Сюрприз... для миссис Портер.

ЛИНДА: Для нас ее решение слишком много значит... обойдемся без сюрпризов.

Забирает один пакет у Тома и хочет заглянуть внутрь.

TOM, ДИК: Нет!!!

ЛИНДA: (вздогнув) Aaaaaaa!

ДИК: Линда, золотце, это сюрприз для миссис Поттер. Если ты заберешь себе, что ей останется?

ЛИНДА: Если ты не замолчишь, я ударю тебя... по самому слабому твоему месту...

ДИК: Скорее, это самое сильное мое место.

ЛИНДА: Но и самое болезненное.

ДИК: Молчу, молчу!

ЛИНДА: Итак... (Открывает пакет.)

TOM, ДИК (вместе) Линда! Не надо! Но уже поздно.

ЛИНДА: Ну что там, еще?

TOM: Успокойся, золотце, я все тебе объясню!

ЛИНДА: И это ты припас для миссис Поттер?

ДИК: Знаешь, трудно подобрать подарок для незнакомого человека.

ЛИНДА: Целую кучу лимонов? Достает лимон. Том и Дик некоторое время пребывают в ступоре, затем дружно разражаются смехом.

TOM: Дa!

ДИК: Дa!

TOM: Это Дик придумал..

ДИК: (прерывая смех) Вообще-то идея принадлежит Гарри.

ЛИНДА: Подарить ей мешок лимонов?

ДИК, TOM: (вместе) Да! (Идиотский смех.)

ЛИНДА: Но зачем? (Смех обрывается. Том смотрит на Дика.)

ДИК: Мы хотим выжать для нее свежий лимонный сок. В подарок.

TOM: (Линде) Для миссис Поттер.

ЛИНДА: Сок?

ДИК: Это наша древняя семейная традиция. (Тому)

Перейти на страницу:
Комментариев (0)