471
Трезенский князь — Ипполит, герой трагедии Расина «Федра», живший, по преданию, в городе Трезене.
Арисия — героиня той же трагедии.
Сын Андромахин — Астианакс (или Скамандрий). Имеется в виду трагедия Расина «Андромаха», содержание которой и пересказывается далее.
Пирр — герой этой же пьесы, царь, влюбленный в плененную греками Андромаху.
Богинин сын — Ахилл, сын богини Фемиды.
Клитемнестрин плод — дочь Клитемнестры Ифигения.
Нерон прекрасную Июнью похищает… — Император Нерон и Юния — герои трагедии Расина «Британик», содержание которой и пересказывается ниже.
Мониме за любовь приносится отрава. — Монима, героиня трагедии Расина «Митридат», была отравлена отцом своего возлюбленного — царем Митридатом.
«Аталья» — пьеса Расина, считалась лучшей из его трагедии.
«Меропа» без любви тронула всех сердца. — В трагедии «Меропа» Вольтер отказался от канонического любовного сюжета.
«Альзира» — трагедия Вольтера «Альзира, или Американцы).
Мольер, преславный французский комик, или паче славнейший изо всех комиков на свете. Родился в Париже в 1620 году, умер на 53 века своего, в 1673 февраля 17 дня. Лучшие его комедии суть: «Мизантроп», «Лицемер», «Школа жен», «Школа мужей», «Ученые женщины» и «Амфитрион». (Прим. автора).
Мольеров «Лицемер»… — Имеется в виду пьеса Мольера «Тартюф, или Обманщик».
Детуш, знатный французский комик. Комедии его «Тщеславный» и «Женатый философ» безмерно хороши. (Прим. автора).
Ерго — итак, следовательно (от лат. ergo).
«Рест!» — Этим словом игрок объявлял, что он идет «ва-банк».
…свои в сатирах правы… — свои правила в сатирах.
Фонтен (де ла), славный французский стихотворец. Сочинения его суть: «Притчи» и «Сказки», которые от погруженного в простоте искусства, самыми музами сочинены быть кажутся. Умер на 74 году века своего, в 1695 году апреля 13 дня. (Прим. автора).
Смешных геройческих поэм — герои-комических поэм.
Сонет, рондо, баллад — но французской поэзии эпохи классицизма названия лирических стихотворений, отличавшихся строго выдержанной изощренной формой.
Сюз (де ла), графиня, французская стихотворица. Писала элегии. (Прим. автора).
Ломоносов, русский стихотворец, хороший лирик. Петербургской Академии наук и исторического собрания член и профессор химии. (Прим. автора).
Штивелиус — имя бездарного ученого, педанта, встречавшееся в немецкой литературе XVIII века. Сумароков под этим именем подразумевает Тредиаковского.
Страстям ругался — издевался над низкими страстями.
Эдемским… вертоградом — райским садом.
И, взяв у ней кинжал… — Кинжал — одна из эмблем трагедии.
И окончаю жизнь я прежнею забавой… — умираю от того, что было прежде моим удовольствием.
Орестова сестра — Электра, героиня одноименной трагедии греческого драматурга Софокла (ок. 497–406 до н. э.).
Альцеста — Алкеста, героиня одноименной трагедии греческого драматурга Еврипида.
Аристофан (ок. 446—ок. 385 до н. э.) — греческий комедиограф.
Плавт Тит Макций (род. в середине III в. — ум. ок. 184 до н. э.) и Терентий — Теренций Публий (ок. 185–159 до н. э.) — римские комедиографы.
Перикл (ок. 490–429 до н. э.) и Алькивияд — Алкивиад (ок. 450–404 до н. э.) — известные политические деятели в Афинах.
Фридерик — Фридрих II (1712–1786) — прусский король с 1740 года.
Петрополь — Петербург.
Екатерина — Екатерина II (1729–1796), российская императрица с 1762 года.
Сей Павла воспитал… — Никита Иванович Папин (1718–1783), воспитатель Павла I.
С Спиридовым… — Григории Андреевич Спиридов (1713–1790) адмирал, участник победоносной Чесменской битвы (1770 г.), в которой был сожжен турецкий флот.
Орловы — Алексей Григорьевич (1737–1803), главнокомандующий русских флотом в 1770 году, фаворит Екатерины II, и его брат Федор Григорьевич (1741–1796).
Голицын Александр Михайлович (1718–1783) — крупный военный деятель, участник русско-турецкой войны 1768–1774 годов.
Румянцев Петр Александрович (1725–1796) — полководец, в русско-турецкой войне 1768–1774 годов командовал 1-й действующей армией.
Тюренн Анри (1611–1675) — французский военачальник
Панин Петр Иванович (1721–1789) — выдающийся военный деятель, под его руководством в 1770 году были взяты турецкие крепости Бендеры и Аккерман.
Мальборуг — Мальборо Джон Черчиль (1650–1722) — английский политический и военный деятель.
Еропкин Петр Дмитриевич (1724–1805) — главнокомандующий московским гарнизоном.
В силу дерзкия Мегеры он отъемлет. — Еропкин руководил подавлением «чумного бунта» 1771 года.
От Августа… — Октавиан Август (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — римский император.
Они работают, а вы их труд ядите. — Эта фраза стала крылатой, после того как Н. И. Новиков поместил ее в качестве эпиграфа к своему сатирическому журналу «Трутень» (1769).
Патока — мед.
Все дни ей пятница была и середа… — Среда и пятница — постные дни, установленные церковью.
Из ряды… — по условию, по договору о плате.
Болван — переделка басни Лафонтена «Les Grenouilles qui demandent un Roi» («Лягушки, просящие короля»), восходящей к басне Эзопа «Лягушки».
Елизавета Васильевна Хераскова — писательница, жена поэта М. М. Хераскова.
Пир у Льва. — Сюжет заимствован из басни Лафонтена «La Cour du Lion» («Двор Льва»).
И вместо портупей имеют кушаки… — то есть вместо перевязи для шпаги (привилегия дворянства) носят кушаки (признак купеческого сословия).
Сатир и гнусные люди. — Под гнусными людьми (они же пастухи) подразумеваются дворяне, владеющие стадом, то есть крестьянами. Последние два стиха Н. И. Новиков использовал как эпиграф к журналу «Трутень» (1770).
Я еду делать кур — игра слов, во французском языке «faire une cure» означает лечиться, a «faire la cour» — ухаживать, волочиться.
Сказка I. — Сказками в поэтике классицизма назывались стихотворные рассказы шутливого, иногда фривольного содержания.