» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 29
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
где, как он понял, собрались люди в надежде услышать новости. В огромном внутреннем дворе виднелось несколько унылых солдат. Люди что-то кричали им, пытаясь разузнать, что происходит. Наконец к ограде вышел офицер.

— Император вернулся, — объявил он.

— Где же он? — кричали в толпе.

— Недалеко от Парижа!

— Пруссаки тоже!

Офицер лишь пожал плечами:

— Император вас защитит.

Эти слова вызвали издевательский свист. Шарп отвернулся, всё еще надеясь заметить Фокса, но тот словно сквозь землю провалился. Выбора не оставалось — нужно было возвращаться на склад на рю Виледо.

— Ублюдок ушёл от меня, — сообщил он Харперу.

— Ты ему веришь?

— Нет. — Шарп принял кружку смуча из рук Чарли Веллера. — И он мне тоже не доверяет. Заявил, что я действую недостаточно деликатно.

— Есть такое, — вставил Харпер.

Шарп прихлебнул смуч.

— Настоящий, — с одобрением заметил он.

— Так что будем делать? — спросил Харпер.

— То, что он и велел, — Шарп сделал еще глоток. — Ждать, пока он вернется.

— Парни маются от безделия.

С другого конца помещения донесся взрыв хохота. Шарп увидел, что Финн и Геогхеган раздобыли по куску угля и вовсю пририсовывали усы персонажам на портретах из коллекции Фокса.

— Я вот о чем думаю, — произнес он.

— Продолжай, — подбодрил его Харпер.

— Эта сволочь Коллиньон, — сказал Шарп, — предал Фокса.

— И мы его прикончили, — с довольной ухмылкой отозвался Харпер.

— Но он знал о Фоксе всё. Где тот живет, чем занимается.

— Скорее всего.

— Значит, наверняка, мог знать и об этом месте?

— А мог и не знать.

— Фокс допустил такую возможность, — жестко отрезал Шарп. — А значит, Коллиньон наверняка поведал об этом складе другим. И эти другие рано или поздно придут проверить это место. И тогда нас поймают здесь, как крыс в бочке.

Харпер нахмурился:

— Но не прямо сейчас же. Этот ублюдок и суток не пролежал мертвым.

— Он мог сдать нас еще несколько недель назад, — возразил Шарп. — А прошлой ночью «Ла Фратерните» или как там этих чертей кличут, потеряла троих людей, да еще и дом Коллиньона сгорел. Они теперь знают, что в городе есть враги, и наверняка вспомнят про этот проклятый склад. Нам нельзя здесь оставаться, Пэт.

— Иисусе! Куда же нам податься?

— Дождемся Фокса, тогда и решим. Он знает Париж.

— Если только эти выродки не заявятся первыми, — проворчал Харпер, потянувшись к своему залповому ружью.

Они ждали.

Фокс не возвращался, но и на склад никто не ломился. Спустилась ночь. В сумерках Шарп выбрался наружу и принес хлеба, ветчины, сыра и вина. Они съели этот нехитрый ужин при свете огарков свечей. При каждом шаге на улице он хватался за винтовку и напряженно косился на тяжелые двери, но прохожие неизменно шли мимо.

— Ненавижу это, — признался он Харперу. — Чертов дурак. Образования у него много, а мозгов ни на грош.

— Думаете, попался?

— А то как же. Поймали и засадили в ящик. — Шарп замер, прислушиваясь к очередным шагам снаружи. Те затихли вдали. — Нам нельзя здесь дольше оставаться.

— Так куда мы пойдем?

— Есть у меня одна идея, — сказал Шарп, — но как туда добраться?

— Пешком.

— С винтовками и мушкетами? — Дюжина людей, разгуливающих по улицам Парижа с мушкетами за плечами, явно привлекут к себе внимание, а как следствие и неприятности. Шарп не сомневался, что город кишит дезертирами, которых разыскиваются властями, и люди с оружием в руках будут слишком бросаться в глаза. — Выходим на рассвете. Но оружие придется как-то спрятать.

— Можно использовать то, что осталось от повозки твоего приятеля, — предложил Харпер.

Заднюю стенку двуколки Коллиньона уже пустили на дрова, но сиденье и пол еще были целы и вполне могли сойти за тележку. Шарп сложил оружие внутрь и накрыл его холстом, который вырезал из рамы какого-то огромного портрета.

— Идти недалеко, — объявил он людям.

Двери склада распахнулись, и Шарп повел отряд к реке. Было раннее утро, прохожих почти не встречалось, и никому не казалось странным, что четверо мужчин тащат разбитую двуколку. По улицам катились и другие телеги — кто вез овощи из пригородов, кто стройматериалы, — так что экипаж Коллиньона мало чем выделялся. На рю дю Фобур Сент-Оноре им пришлось прижаться к обочине, пропуская отряд драгун, рысивших на запад. Снова загремели пушки — глухие удары доносились с далекого севера.

— Мы должны быть там, — проворчал Шарп, — заниматься своим делом вместо этой ерунды.

— Носатый должен быть где-то поблизости, — заметил Харпер.

Шарп кивнул.

— Эта стрельба не похоже на звук настоящего сражения. — Далекие выстрелы были редкими и случайными, в них не было привычного непрерывного, яростного молота артиллерийских батарей. На севере, несомненно, сражались и умирали люди, но Шарп сомневался, что у Императора достаточно солдат, чтобы дать объединенным армиями союзников полноценное сражение за Париж. Фокс полагал, что тот может собрать до ста тысяч солдат, а значит, битва возможна еще до того, как союзники войдут в город. Однако в самом городе царило уныние и покорность судьбе. Шарп вспомнил издевательский свист у Елисейского дворца и толпы искалеченных нищих в старых мундирах. Люсиль считала, что французы устали от войны. «Мы настрадались сполна, — не раз говорила она ему. — пришло время мира. Возвращение короля на престол небольшая цена за то, чтобы люди перестали гибнуть».

Они шли тем же путем, которым Шарп и Харпер разведывали дорогу в первый день, и выглядели как обычная бригада рабочих. Миновали величественные дворцы, вышли к полям, за которыми виднелись разрозненные дома.

— Пришли, — сказал Шарп, толкая ворота отеля Моберже.

— В дом старухи?

— Люсиль приедет сюда, — пояснил Шарп, — да и те, кто сцапал Фокса, здесь искать не станут.

— Также, как и сам мистер Фокс.

— Скорее всего, он уже мертв, Пэт. Тупой ублюдок.

— А если он ещё жив?

— После того переполоха, что мы устроили заговорщикам две ночи назад? Ты бы как поступил на их месте, схватив Фокса?

— Перерезал бы глотку. Медленно.

Отель Моберже представлял собой трехэтажное здание с изящными колоннами, обрамляющими парадный вход. Судя по окнам, хоть они и были закрыты ставнями, места в нём

1 ... 33 34 35 36 37 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)