» » » » Коммодор - Патрик О'Брайан

Коммодор - Патрик О'Брайан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коммодор - Патрик О'Брайан, Патрик О'Брайан . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Коммодор - Патрик О'Брайан
Название: Коммодор
Дата добавления: 27 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Коммодор читать книгу онлайн

Коммодор - читать бесплатно онлайн , автор Патрик О'Брайан

Пережив долгое и отчаянное приключение в Великом Южном море, капитан Джек Обри и Стивен Мэтьюрин возвращаются в Англию. Однако, если для Джека это счастливое возвращение домой (по крайней мере на первых порах), то для Стивена оно оказывается катастрофическим: его маленькая дочь, по-видимому, страдает аутизмом, не способна говорить и общаться, а его жена Диана, не выдержав этой ситуации, исчезла, и за домом присматривает овдовевшая Кларисса Оукс.
И хоть большая часть действия романа «Коммодор» происходит на суше, в гостиных и в продуваемых ветрами замках, грохот больших пушек никогда не утихает...
Если вам понравился перевод, пожалуйста, рассмотрите возможность финансово отблагодарить переводчика.
Перевод канала Фантомное радио

Перейти на страницу:
я о тебе думаю. Но, Стивен, дорогой мой, ты так пожелтел и похудел. Они там вообще тебя кормят? Ты болел? Ты ведь в отпуске, правда? Тебе нужно пробыть здесь как можно дольше, и полковник накормит тебя лососем, копчеными угрями и форелью. Он вернется перед ужином. Боже, как я рада тебя видеть. Тебе надо отдохнуть, ты выглядишь ужасно. Пойдем в мою постель.

– Ты меня зовешь в свою постель?

– Ну, конечно, пойдем со мной в постель. И больше никогда ее не покидай. Стивен, никогда больше не уходи в море.

Примечания

1

Остров, расположенный в самой западной точке Бретани, Франция.

2

Небольшой архипелаг в 45 км к юго-западу от полуострова Корнуолл, Англия.

3

Эдвард Пакенхэм (?-1798) - английский морской офицер, изобретатель руля Пакенхэма, простой замены для утраченного руля, изготовленной из обычных запасных частей рангоута.

4

Вулканический остров, расположенный в южной части Атлантического океана, посередине между Африкой и Южной Америкой.

5

Военно-морская база в Портсмуте.

6

В греческой мифологии Крокус - смертный юноша, который из-за несчастной любви превратился в цветок крокус. Обри, по обыкновению, путает Креза ("богат, как Крез" ) и Крокуса.

7

Очень редкая золотая монета 17 века, еще называемая "ормондский пистоль". Названа в честь Мурроу МакДермода О’Брайена, 1-й графа Инчикина (1614-1674), крупного ирландского аристократа и военачальника.

8

"Examen du pyrrhonisme ancien et moderne" Жана-Пьера Клуза (1663-1750).

9

Гораций, "Послания", II, 2, 55: "Годы бегут, и у нас одно за другим похищают: Отняли шутки, румянец, пирушки, любви шаловливость" (Пер. Н. С. Гинцбурга)

10

Историческая область на юге Ирландии.

11

Восточное побережье полуострова Индостан к югу от дельты реки Кришна до мыса Коморин.

12

Один из островов Азорского архипелага.

13

Мыс на побережье Ла-Манша, в районе Дувра.

14

Валлийское блюдо, гренки или ломтики поджаренного хлеба с расплавленным сырным соусом.

15

Персонаж пьесы Уильяма Шекспира "Мера за меру". Он является палачом в Вене, ответственным за приведение в исполнение смертных приговоров и считается символом суровой и неумолимой природы закона.

16

В Уайтхолле находилось британское адмиралтейство.

17

Одно из игристых вин Шампани, производимых в Силлери, деревне в департаменте Марна.

18

Вымышленный вид, "великий Eupator". Eupatorus (лат.) - род крупных жуков из подсемейства Dynastinae в семействе пластинчатоусые.

19

Турла Мор О’Коннор (1088-1156) - верховный король Ирландии (1119-1156).

20

Монастырь Клонмакнойс расположен в графстве Оффали, Ирландия.

21

Остров в Индонезии.

22

Здесь упомянуты события 13-16 романов серии, действие которых происходит в ходе упомянутого длительного кругосветного плавания героев, которое завершается в этой книге.

23

Вероятно, Мануэль Уртадо де Мендоса (?-1815) - аргентинский военный, принимавший участие в восстании в Куско в 1814 г.

24

Бернардо О’Хиггинс Рикельме (1778-1842) - революционер, национальный герой Республики Чили, руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке.

25

Город в графстве Дорсет в Юго-Западной Англии.

26

Лондонский Пул - отрезок Темзы, примыкающий к Тауэрскому мосту в историческом центре Лондона, старейшая часть Лондонского порта.

27

Центральная улица Лондона, которая соединяет районы Вестминстер и Сити.

28

Общественное здание, занимающее целый квартал между Стрэндом и Темзой в Лондоне, чуть восточнее моста Ватерлоо. В это время использовалось Адмиралтейством.

29

Место в Австралии, где находилась колония, куда ссылали преступников из Англии.

30

Мыс на южной оконечности острова Портленд и самая южная точка графства Дорсет, Англия.

31

Хью Блэр (1718–1800) - шотландский священник и писатель. Наиболее известен благодаря "Проповедям", пятитомному труду, в котором излагается практическая христианская мораль.

32

Эдвард Янг (1683–1765) - английский поэт, наиболее известный благодаря "Ночным размышлениям", серии философских произведений белыми стихами, отражающих его душевное состояние после нескольких тяжелых утрат.

33

Курортный город в Северном Йоркшире, Англия.

34

Город и порт в графстве Гэмпшир, Англия.

35

Персонификация языческого Праздника мая, а также весны и лета. Традиционно - девушка, избранная за красоту "королевой", носит в качестве короны венок из цветов.

36

Числа от одного до двенадцати на ирландском.

37

Якорная стоянка в проливе Те-Солент, между островом Уайт и берегом Хэмпшира. Внешний рейд Портсмута.

38

Якорная стоянка рядом с Портсмутом.

39

Городки в Северном Йоркшире, Англия.

40

Историческая область в Ирландии.

41

Об этом рассказывается в одиннадцатом романе серии.

42

Дети-феи (ирл.)

43

На кораблях веревка с узлом (линек) и узкая дощечка использовались для наказания матросов.

44

Каролина Лукреция Гершель (1750 - 1848) - англо-германский астроном, младшая сестра и ассистентка известного английского астронома и оптика Уильяма Гершеля (1738 - 1822).

45

Об этом рассказывается в пятом романе серии.

46

Гварнери - итальянское семейство скрипичных мастеров.

47

Речь идет о событиях, описанных в романе "Фрегат Его Величества "Сюрприз".

48

Об этом рассказывается в романе "Фрегат Его Величества "Сюрприз".

49

То есть в Кембридже. Стивен учился в Тринити-Колледже, в Дублине, где свысока смотрят на два главных университета Англии.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)