348
Почему мы до сих пор не добрались до пресловутого полонеза? (фр.).
«Жизнь за царя» (1836) — опера М. И. Глинки (1804–1857).
Так, значит, сегодня идёт не «Жизнь за царя»? (фр.).
Поэма Пушкина. Я совсем запуталась… (фр.).
Тот же, в сущности, «обожествлённый мужик», но чуточку с наглостью (фр.).
Что же, великий поэт, пожалуй, был чужд монархической экзальтации Глинки. Он мог позволить себе такую, например, вольность (фр.).
Совсем по-русски! (фр.).
Бархатная книга — родословная книга знатных русских боярских и дворянских фамилий. Составлена в 1687 г. Включала «Государев родословец» 1555–1556 гг., родословные материалы второй половины XVI–XVII вв.
Во-первых, он был на четверть негр (фр.).
До самой смерти! (исп.).
Поздравляю (фр.).
Почему не обратился ко мне с просьбой о назначении на дипломатический пост? (фр.).
Имеется в виду Григорий XI (1370–1378). Во время войны с Флоренцией сумел сыграть на национальных чувствах, провозгласив борьбу против чужеземного французского ига; двинул наёмную бретонскую банду во главе с кардиналом Робертом из Женевы на Рим. В сентябре 1377 года кардинал Роберт устроил резню в Чезене, поднявшей патриотическое знамя против «проклятого авиньонского флага». Эта кровавая баня, связанная с именем Григория XI, увековечена флорентийским поэтом Франко Сакетти в канцоне «Папа — губитель мира».
Ради Бога, осторожней! (нем.).
Она в самом деле бледновата (фр.).
Cavatine — каватина — лирико-повествовательная оперная ария, отличающаяся простым песенным складом и отсутствием значительных темповых контрастов. Каватине часто предшествует речитатив. В «Русалке» за речитативом Князя следует его каватина.
Я к вашим услугам, в случае надобности, за кавалера. Мне необходимо исчезнуть после каватины. У меня ещё важные бумаги к подписи сегодня (фр.).
От этого тембра голоса меня всегда бросает в сладкую дрожь (фр.).
Bel canto — бельканто, особая, красочная манера пения, получившая широкое распространение в Италии с XVII в. в связи с зарождением и развитием оперного жанра. Для стиля бельканто характерны исключительная мелодическая связность, чёткость дикции, обилие виртуозных эффектов, изящество и красота звучания.
Марио Джузеппе (1810–1883) — граф, знаменитый итальянский певец (тенор). Пел в Санкт-Петербурге в 1849 и 1868 годах.
Сальвини Томазо (1829–1915), итальянский актёр, трагик. Один из замечательных исполнителей ролей в трагедиях Шекспира.
Только подумать, что это (фр.).
Преобладающее влияние Берлина нельзя недооценивать (фр.).
Уремия — острое или хроническое самоотравление организма, обусловленное почечной недостаточностью.
Захвати меня с собой (англ.).
Ладно, только, пожалуйста, поторопись (англ.).
Делоне-бельвиль — марка автомобиля.
Знаешь ли, что за неприятность со мной приключилась? (фр.).
Так вот: этот нелепый Жюль сделал мне предложение (фр.).
И ты согласна (фр.).
Как бы не так! При моём-то опыте… Муж тебя боготворит, разумеется, но бутылки старого бургундского достаточно, чтобы он оказался в постели с другой (фр.).
Что же делать жене в этом случае? (фр.).
На это есть классическое правило: она его или убивает, или надувает (фр.).
Однако ты сама… (фр.).
Ну, со мной… Это было мерзко!.. (фр.).
Как сказать… Анатоль был всё-таки светским человеком, но все мои письма давал читать своей потаскухе. Вот почему папа… (фр.).
Ротонда — здесь: устар. Верхняя женская тёплая одежда в виде длинной накидки без рукавов.
Прикуп — карта или несколько карт, полученных игроками в винт сверх или вместо сданных по правилам игры.
Малый шлем — положение в карточной игре в вист, при котором противнику даётся только одна взятка.
«Амбре антик» (духи Коти), сдобренные оригинальной смесью; совсем по-парижски!.. (фр.).
Стакан оранжаду? (фр.).
Тут весь вопрос в эпидерме! (фр.).
Епитимья — церковное наказание верующих за нарушение церковных канонов, предписаний, указаний духовника-священника.
Филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или нанизанный на металлический фон узор из тонкой золотой или серебряной проволоки. Здесь употребляется в переносном значении — как искусство блестящего выхода из сложных положений.
Бенвенуто Челлини (1500–1571) — итальянский ювелир, скульптор, писатель. Автор виртуозных по мастерству ювелирных изделий («Солонка Франциска I» и др.).
Ван-Дейк (Ван-Дик) Эрнст-Мари-Губерт — бельгийский певец (тенор).
Литвин Фелия Васильевна (1861–1936) — русская певица (драматическое сопрано). Одна из лучших исполнительниц партий в операх Р. Вагнера.
«Тристан» — опера выдающегося немецкого композитора Р. Вагнера (1813–1883) «Тристан и Изольда» (1865).
Будьте добры передать сюда стул для графини Репениной (фр.).
Визирь — высшие сановники во многих государствах Ближнего и Среднего Востока, главным образом в средние века и новое время. Здесь: персонаж арабских сказок.
Одалиска — гаремная наложница.
Плебейство — здесь: низ общества, простонародье; противоположность — патриции.
Весталка — жрица Весты, римской богини огня и домашнего очага, поддерживавшая священный огонь в храме в её честь. Должна была быть патрицианкой и вести строгий, целомудренный образ жизни. При посвящении в жрицы давала обет целомудрия.
Наконец-то вижу это прелестное личико, на которое всегда так приятно смотреть (фр.).
Неустанно любуюсь четой ваших молодых. Какой красавец мужчина ваш племянник, Репенин, какой настоящий барин (фр.).
Вы балуете нас, ваше высочество (фр.).
Вопрос эпидермы (фр.).
Он давал читать своей потаскухе все мои письма (фр.).
Сердоликовое (корытце) — сделанное из сердолика (разновидность кварца), минерала красноватого, жёлто-красного или оранжевого цвета.
Бювар — папка или род портфеля для хранения почтовой бумаги, конвертов, корреспонденции и т. п.
Менуэт — здесь: музыкальное произведение в ритме менуэта, танца умеренного темпа, из комической оперы Моцарта (1756–1791) «Дон-Жуан» (1787).
Имеется в виду катастрофа на Ходынском поле (в северо-западной части Москвы, начало Ленинского проспекта) 18 мая 1896 года во время раздачи царских подарков по случаю коронации Николая II. Из-за халатности властей произошла давка. По официальным данным, погибло 1389 человек, изувечено 1300.
Потаскухи (фр.).
Чалый полуарден — порода лошади серой с примесью другого цвета масти.