» » » » Тринадцатый шаг - Мо Янь

Тринадцатый шаг - Мо Янь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тринадцатый шаг - Мо Янь, Мо Янь . Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тринадцатый шаг - Мо Янь
Название: Тринадцатый шаг
Автор: Мо Янь
Дата добавления: 9 январь 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тринадцатый шаг читать книгу онлайн

Тринадцатый шаг - читать бесплатно онлайн , автор Мо Янь

«Даже если эти события никогда не происходили, они определенно могли бы произойти, обязательно должны были бы произойти».
Главный герой – безумец, запертый в клетке посреди зоопарка. Кто он – не знает никто. Пожирая разноцветные мелки, повествует он всем нам истории о непостижимых чудесах из жизни других людей. Учитель физики средней школы одного городишки – принял славную смерть, бухнувшись от усталости прямо о кафедру посреди урока…
Образный язык, живые герои, сквозные символы, народные сказания, смачные поговорки будут удерживать внимание читателей от первой до последней страницы. Каждый по-своему пройдет по сюжетной линии романа как по лабиринту. Сон или явь? Жизнь или смерть? Вымысел или правда? Когда по жизни для нас наступает шаг, которому суждено стать роковым?
«„Тринадцатый шаг“ – уникальный взгляд изнутри на китайские 1980-е, эпоху, которую мы с позиций сегодняшнего дня сейчас чаще видим в романтическо-идиллическом ореоле „времени больших надежд“, но которая очевидно не была такой для современников. Это Китай уже начавшихся, но ещё не принёсших ощутимого результата реформ. Китай контрастов, слома устоев, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“ – такой могла бы быть китайская версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь. И есть „Тринадцатый шаг“». – Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России
«Роман „Тринадцатый шаг“ – это модернистская ловушка. Мо Янь ломает хронологию и играет с читателем, убивая, воскрешая и подменяя героев. Он перемещает нас из пространства художественного в мир земной, причем настолько правдоподобный, что грань между дурным сном и банальной жестокостью реальности исчезает. Вы слышали такие истории от знакомых, читали о них в таблоидах – думали, что писатели додумали всё до абсурда. На деле они лишь пересказывают едва ли не самые банальные из этих рассказов. Мо Янь разбивает розовые очки и показывает мир таким, каков он есть, – без надежды на счастливый финал. Но если дойти до конца, ты выходишь в мир, где знаешь, кто ты есть и кем тебе позволено быть». – Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»
«Перед вами роман-головоломка, литературный перфоманс и философский трактат в одном флаконе. Это точно книга „не для всех“, но если вы любите или готовы открыть для себя Мо Яня, этого виртуозного рассказчика, он точно для вас, только готовьтесь погрузиться в хаос повествования, где никому нельзя верить». – Наталья Власова, переводчик книг Мо Яня («Красный гаолян» и «Перемены»), редактор-составитель сборников китайской прозы, неоднократный номинант престижных премий

1 ... 76 77 78 79 80 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и выпяченной грудью входит в дом с сумкой цвета свиной печенки.

Перед тем как зайти в дом, ты сунула в рот молочно-белую таблеточку, но не сразу проглотила ее, мы чувствуем запах растворяющейся у тебя на языке таблетки: полукислый-полусладкий, вовсе не безвкусный. Тут же мы понимаем, как многоопытно ты скручиваешь язык, волнуешь полость рта, давая железистым протокам выделить побольше слюны, и вот тогда ты сглатываешь таблетку.

Он также сообщает нам, что у тебя в кармане во все времена года хранятся такие молочно-белые таблеточки. Когда ты хандришь или тревожишься, они тебя приободряют и успокаивают; когда ты возбуждена и яростна, они тебя отрезвляют и смягчают.

На входе в комнату ты немедленно приходишь в бурный восторг, рот твой сверх обычного бойкий, губы твои походят на пару завязывающих романтическое знакомство на электрических проводах воробьев. Ты снимаешь ботинки, надеваешь шлепанцы, снимаешь брюки, надеваешь штанишки из поплина. В ходе этих процедур за ней наблюдают шесть глаз.

Она заталкивает Дацю и Сяоцю в стенной проем. Оба мальчика что есть мочи ругаются себе под нос.

Как и прежде, огни города проливаются в комнату. Ее глаза встречаются с его глазами, она хитро улыбается и тихо говорит:

– Ну и как? Никто тебя не разоблачил?

У него на лице слой за слоем громоздятся складки, к зеленой форме пристал слой разноцветной пыли от мелков. Во рту у него, кажется, сплошная мука, мы слышим, как он настойчиво шлепает языком.

– В первый раз все должно быть непривычно, – говорит она, проходя вперед и притрагиваясь ртом к кончику его носа. Он ясно ощущает, что это легкое соприкосновение приносит ему большое облегчение, в его печальной, недовольной душе появляется солнечный свет. – Тебе надо забыть, что ты – это ты. Крепко-накрепко запомни, что ты – это он. Твое лицо – его, язык – его, сердце – его, пузырь – его… Хватит слов – ты и есть он!

Он рассказывает нам, что туманные слова косметолога постепенно уменьшают число складок на лице учителя физики, идет на спад и звук хлюпающего во рту языка. Медленно приходят в действие две омертвевшие руки. Его ладони принимаются с затаенным ужасом гладить блестящие плечики косметолога. На ней широкая рубаха с круглым воротником из поплина, плечи полуоголены, пристают, подобно цепляющемуся за скалы влажному мху, к ее бездонно-темной ложбинке между грудей тонкие шерстинки.

Она никак не противится, но и не подает знака, чтобы он продолжал. Она лишь источает свой особенный запах и демонстрирует мощно благоухающую улыбку.

Мы слышим, как он говорит, что между ароматом и улыбкой прорывается продолжающийся плач Ту Сяоин по покойному мужу. Только тогда в грезах возникает застой, и его рука отодвигается, точно крупная птица убрала только было раскрывшееся крыло.

– Все вы, мужчины, одинаковы. – Она вытаскивает его из мечтаний. И замечает: – Я уже говорила, ты можешь продолжать к ней ходить, у меня нет причин ревновать по этому поводу!

Косметолог рвет на себе рубаху, поворачивается и уходит на кухню.

Снова скручиваются складки на лице учителя физики, он оказывается между источником благоухания и источником плача, разрывается между солнцем и луной. Он никак не может нарушить непреложные законы физики, и поэтому ему хочется броситься за солнцем, но он не может позабыть луну. Учитель физики собственными действиями подтверждает аксиомы, собственным примером обосновывает тайны физики.

Она громыхает и звенит мисками, котелками, ковшами и тарелками на кухне. Напоминает она резчика, который ваяет голову человека с целью заработать денег; но, когда эта голова оказывается в чужих руках, резчик ощущает смутную боль.

Учитель физики проходит на кухню, видит, что у косметолога взмокли ресницы. Он снова принимается трогать ее за руки. Она говорит:

– Правильно все-таки говорят: можно знать человека в лицо, но не в душу!

Любой литератор, силящийся во всех точностях передать перемены в чувствах между мужчиной и женщиной, – глупец, нет ничего лучше простого описания, подчеркивает сказитель.

Сказитель говорит, что учитель физики и косметолог вместе готовят ужин на кухне, он и она понимают друг друга без слов, интуитивно догадываются обо всем, близко взаимодействуют в малейшем движении как долгое время вместе тренирующиеся партнеры. Когда ей требуется кухонный нож, тот легкой птичкой опускается в руку. Когда ему нужно блюдце, тó проворной бабочкой садится перед ним. В это самое время Сяоцю, уже дважды подходивший к дверной портьере, просовывает круглую головку и интересуется:

– Папа, мама, а ужин скоро? Брат на стены лезет!

Портьера тут же опускается. Он и она глядят друг на друга. Кухню наводняют приятные запахи, жух-жух отзывается масло в котле, лижут дно кастрюли яркие угольные огоньки в печи, точь-в-точь как свирепый зверек вылизывает кости жертвы.

Внезапно она бросается вперед, начинает целовать губы учителя физики, в замешательстве приговаривая:

– Мой муж… Мой милый муж…

Я чувствую, что у него пересохло во рту, он с силой, с напряжением обхватывает мои руки. Косметолог утверждает: Мое сердце полно злобы, страсти, шаловливости. Но в первую очередь – тяги к мужчине. Когда-то давно это чувство загнало меня к нему в объятия, потом я вырвала ему зубы и вскрыла ему туловище. Я не считаю себя распутницей. В сущности, мужчинам именно развратницы и нравятся. Это игры котов с мышами. И на самом деле тревожусь я, что он ушел заниматься делом и все еще не вернулся. Однако я не тоскую по нему, нет-нет, не так, я скучаю по нему. Не влюбилась ли я в этого мужчину, у которого его лицо, но который не он? Мне не под силу ответить на твой вопрос. Неужто я поменяла ему лицо, чтобы разделить с ним подушку и трапезу? Говорю же, что не могу ответить на этот вопрос. Все случается весьма кстати. Кстати он умер, кстати он захотел, чтобы я ему лицо выправила, кстати вице-мэр Ван оттеснил его в морозильную камеру… Неужели я умышленно завлекла его к себе? Не может же он быть одержимым запахом твоего тела?

– Какая… какая ты ароматная… – упоенно говорит он.

Имеется еще один мужчина с таким же лицом, который многократно бранил меня за трупный запах, он говорит, что у меня даже из щелей между зубами мертвечиной несет. Вне всяких сомнений, восхищение пьянит мое сердце, тебе, возможно, и невдомек, но женщины более мужчин жаждут восхищения. И еще женщины более мужчин испытывают сострадание. Раз уж он увлекся моим запахом, то что же это я так скупа с ним? Ты наверно и не знаешь, что подлинный запах женщины проявляется, только когда ее

1 ... 76 77 78 79 80 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)