» » » » Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер

Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер, Реймонд Карвер . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер
Название: Собор. Откуда я звоню и другие истории
Дата добавления: 19 март 2026
Количество просмотров: 3
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Собор. Откуда я звоню и другие истории читать книгу онлайн

Собор. Откуда я звоню и другие истории - читать бесплатно онлайн , автор Реймонд Карвер

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Реймонд Карвер – классик американской литературы XX века, выдающийся мастер короткой формы, наследник Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. Его называли минималистом и «грязным реалистом», однако «в его рассказах всегда есть уникальная странность, отзвуки мифа» (Los Angeles Times). Он несколько раз получал премию О. Генри, выходил в финал Национальной книжной премии США и Пулитцеровской премии, Роберт Олтмен поставил по его рассказам фильм «Короткий монтаж» (в ролях Энди Макдауэлл, Джек Леммон, Джулианна Мур, Роберт Дауни-мл., Тим Роббинс, Том Уэйтс), получивший «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а сюжет снятого одним непрерывным дублем четырежды оскароносного «Бёрдмена» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (в ролях Майкл Китон, Эдвард Нортон, Эмма Стоун, Наоми Уоттс) строится вокруг переноса на бродвейские подмостки рассказа Карвера «О чем мы говорим, когда говорим о любви». Данное издание содержит авторский сборник «Собор», новые рассказы из книги «Откуда я звоню» – антологии новой и лучшей прозы мастера – и ряд дополнительных материалов; большинство рассказов публикуются на русском впервые или в новых переводах, остальные – в новой редакции.
«Карверовская Америка затуманена утратой мечты и болью, но не так хрупка, как может показаться на первый взгляд. Личная катастрофа для его героев – норма жизни» (The New York Times Book Review).
Содержит нецензурную брань!

Перейти на страницу:
года мы поехали на другой конец города к друзьям, опять на обед – играли в бридж, смотрели телевизор и ровно в полночь открыли бутылку шампанского. Я пожал Гарольду руку, и мы выкурили по сигаре. Потом мы с Дотти поехали домой.

Но – и тут начинается тяжелое, – когда мы приехали в наш район, улица была перегорожена двумя полицейскими машинами. Маячки на их крышах вращались. Стояли другие машины с любопытными водителями, вышли люди из домов. Большинство были в пальто, но кое-кто в зимнем, поверх домашней одежды, одевшиеся наспех. Дальше по улице стояли две пожарные машины. Одна на нашем дворе, другая на дорожке у Мэри Райс.

Я сказал полицейскому свое имя, объяснил, что мы живем здесь – в доме, где стоит пожарная.

– Перед нашим домом! – закричала Дотти, и полицейский велел нам остановиться здесь.

– Что случилось? – спросил я.

– Кажется, загорелся обогреватель. Так мне сказали. В доме были двое детей. Трое, считая ночную няньку. Она выбралась. Дети не смогли, не буду гадать. Отравились дымом.

Мы пошли к нашему дому. Дотти шла, прижавшись ко мне, держала под руку.

– Боже мой, – проговорила она.

Около дома Мэри Райс в лучах пожарных прожекторов на крыше стоял человек с брандспойтом. Но из него текла только вялая струйка. Окно спальни было выбито, за ним виден был человек, ходивший по комнате с чем-то в руках, возможно, топором. Потом из входной двери вышел другой с каким-то предметом, и я увидел, что это собачка ребят. Мне стало жутко.

Работала съемочная группа одной из местных телевизионных станций – стоял оператор с камерой на плече. Толпились соседи. Моторы пожарных машин работали, время от времени раздавались голоса из динамиков пожарных машин. Но никто из зрителей ничего не говорил. Я посмотрел на них и увидел Розмари – с открытым ртом она стояла рядом с отцом и матерью. Потом вынесли на носилках детей – пожарные, крупные мужчины в касках, защитных костюмах и сапогах, они казались несокрушимыми, словно могли прожить еще сотню лет. Они вышли с носилками – один спереди, другой сзади, – вынесли детей.

Люди вокруг, наблюдавшие за этим, говорили:

– Ужас. – И снова: – Какой ужас.

– Нет! – крикнул кто-то.

Носилки положили на землю. Подошел человек в костюме и вязаной шапке, прослушал стетоскопом сердце у обоих детей, после чего кивнул санитарам скорой, и они подняли носилки.

В это время подъехала маленькая машина, и с пассажирской стороны выскочила Мэри Райс. Она подбежала к санитарам, приготовившимся вдвинуть носилки в санитарную машину.

– Поставьте на землю! – закричала она. – Поставьте на землю!

Санитары остановились, опустили носилки и отступили. Мэри Райс стояла над детьми и выла… да другого слова не найти. Люди отступили, а потом опять приблизились: она упала на колени в снег перед носилками и приложила ладони к лицу одного ребенка, потом другого.

Человек со стетоскопом шагнул к ней и опустился на колени рядом. Другой – может быть, начальник пожарной команды – или помощник начальника – дал знак санитарам, потом подошел к Мэри Райс, помог ей встать и обнял одной рукой за плечи. Человек в костюме встал по другую сторону от нее, но к ней не прикасался. Тот, кто привез ее домой, подошел посмотреть, что происходит, – это был всего лишь испуганный подросток, судомой или помощник официанта. Ему не место было здесь, видеть горе матери. Он это почувствовал, отступил за круг взрослых и смотрел оттуда, как поднимают носилки и вдвигают в санитарную машину.

– Нет! – сказала Мэри Райс и кинулась к машине, куда вдвигали носилки.

Тогда я подошел к ней – больше никто не двинулся с места, – взял ее за руку и сказал:

– Мэри, Мэри Райс.

Она резко повернулась ко мне:

– Я вас не знаю, что вам нужно?

Она вырвала руку и ударила меня по лицу. После этого забралась в машину вместе с санитарами, машина с пробуксовкой, включив сирену, поехала по улице, и люди разбегались перед ней.

В ту ночь я плохо спал. И Дотти стонала во сне, ворочалась. Я знал: всю ночь ей снилось, что она где-то далеко от меня. Утром я не спросил, что ей снилось, и она не выразила желания рассказать. Но когда я принес ей сок и кофе, на коленях у нее были блокнот и ручка. Она закрыла блокнот с ручкой и посмотрела на меня.

– Что происходит у соседей? – спросила она.

– Ничего, – сказал я. – В доме темно. На снегу повсюду следы шин. В спальне детей выбито стекло. И все. Больше ничего. Если бы не это, не окно спальни, не подумаешь, что был пожар. Что двое детей погибли.

– Бедная женщина, – сказала Дотти. – Господи, какое несчастье. Помоги ей Бог. И нам тоже.

В то утро проезжавшие машины замедляли ход, и люди смотрели на дом. Пешеходы подходили к фасаду, заглядывали в окно, смотрели на перепаханный снег перед домом и шли дальше. Около полудня, когда я сидел у окна, подъехал и остановился универсал. Из него вышла Мэри Райс с бывшим мужем, отцом детей, и направились к дому. Шли медленно, и на ступеньках он взял ее под руку. Дверь террасы так и была распахнута со вчерашней ночи. Мэри Райс вошла первой. За ней он.

Вечером в местных новостях мы увидели все вчерашнее снова.

– Не могу на это смотреть, – сказала Дотти, но все равно смотрела – вместе со мной.

Показывали дом Мэри Райс, человека со шлангом на крыше, льющего воду в разбитое окно. Потом показали, как выносят детей, и снова мы увидели, как Мэри Райс упала на колени. И когда носилки вдвигают в машину, – как Мэри Райс оборачивается к кому-то и кричит: «Что вам нужно?»

В начале следующего дня к дому подъехал универсал. Едва он остановился и не успел еще заглушить мотор, как с крыльца спустилась Мэри Райс. Из автомобиля вышел мужчина, поздоровался с Мэри и открыл перед ней пассажирскую дверь. Они уехали на похороны.

После похорон он прожил в доме четыре дня, а на следующее утро, когда я встал, по обыкновению рано, машины там уже не было – я понял, что он уехал ночью.

В то утро Дотти рассказала мне сон. Она была в доме, не в городе, пришла белая лошадь и посмотрела на нее через окно. И она проснулась.

– Хочу что-нибудь сделать, выразить наше сочувствие, – сказала Дотти. – Хочу позвать ее к нам на обед.

Но шли дни, а мы ничего не предпринимали в смысле приглашения – ни Дотти,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)