» » » » Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер

Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер, Реймонд Карвер . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер
Название: Собор. Откуда я звоню и другие истории
Дата добавления: 19 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Собор. Откуда я звоню и другие истории читать книгу онлайн

Собор. Откуда я звоню и другие истории - читать бесплатно онлайн , автор Реймонд Карвер

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Реймонд Карвер – классик американской литературы XX века, выдающийся мастер короткой формы, наследник Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. Его называли минималистом и «грязным реалистом», однако «в его рассказах всегда есть уникальная странность, отзвуки мифа» (Los Angeles Times). Он несколько раз получал премию О. Генри, выходил в финал Национальной книжной премии США и Пулитцеровской премии, Роберт Олтмен поставил по его рассказам фильм «Короткий монтаж» (в ролях Энди Макдауэлл, Джек Леммон, Джулианна Мур, Роберт Дауни-мл., Тим Роббинс, Том Уэйтс), получивший «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а сюжет снятого одним непрерывным дублем четырежды оскароносного «Бёрдмена» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (в ролях Майкл Китон, Эдвард Нортон, Эмма Стоун, Наоми Уоттс) строится вокруг переноса на бродвейские подмостки рассказа Карвера «О чем мы говорим, когда говорим о любви». Данное издание содержит авторский сборник «Собор», новые рассказы из книги «Откуда я звоню» – антологии новой и лучшей прозы мастера – и ряд дополнительных материалов; большинство рассказов публикуются на русском впервые или в новых переводах, остальные – в новой редакции.
«Карверовская Америка затуманена утратой мечты и болью, но не так хрупка, как может показаться на первый взгляд. Личная катастрофа для его героев – норма жизни» (The New York Times Book Review).
Содержит нецензурную брань!

1 ... 84 85 86 87 88 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сидели на одеяле у какой-то воды. Во сне мне было хорошо и спокойно. А потом я вдруг очутился среди каких-то людей, я их не знал, и вдруг я уже выбивал ногой стекло в машине сына и грозился его убить, как однажды было на самом деле. Он сидел в машине, когда мой ботинок пробил стекло. Тут я распахнул глаза и проснулся. Звонил будильник. Я протянул руку, нажал на кнопку и полежал еще с колотящимся сердцем. Во втором сне кто-то предложил мне виски, и я выпил. Выпить этот виски во сне было страшнее всего. Хуже этого ничего не могло случиться. Это было дно. По сравнению с этим все остальное – сущие пустяки. Я полежал еще минутку, пытаясь успокоиться. Потом встал.

Я сварил кофе и сел за кухонный стол у окна. Водил чашкой по столу, чертя небольшие круги, и снова всерьез задумался об Австралии. И вдруг подумал о том, как, должно быть, прозвучали для родных мои угрозы уехать в Австралию. Сперва, наверное, их это потрясло и даже немного напугало. Потом, поскольку они меня знали, наверняка начали смеяться. Теперь, думая об их смехе, я и сам не мог не рассмеяться. Ха-ха-ха. Именно эти слоги я произнес, сидя за столом – ха-ха-ха, – словно только из книг знал, что такое смех.

И что, интересно, я планировал делать в Австралии? Правду сказать, я не собирался туда ехать, точно так же как не поехал бы в Тимбукту, на Луну или на Северный полюс. Я не хотел в Австралию, будь она неладна. Но стоило мне это понять, стоило понять, что я туда не поеду – да и вообще никуда, – как мне стало лучше. Я раскурил еще одну сигарету и подлил себе кофе. Молока для кофе не было, но это не страшно. Попью кофе без молока один день, не умру. Вскоре я упаковал ланч, наполнил термос и положил термос в судок. Потом вышел на улицу.

Было прекрасное утро. Солнце лежало на горах позади города, и стая птиц перелетала с одного края долины на другой. Я не стал запирать дверь. Я помнил, что случилось с дочерью, но решил, что у меня все равно нечего красть. В доме нет ничего такого, без чего я не мог бы обойтись. Есть телевизор, но меня от него уже тошнит. Если бы в дом залезли воры и унесли телевизор, я бы только обрадовался.

Я чувствовал себя неплохо, несмотря на все, и решил пойти на работу пешком. Идти не так уж далеко, и время есть. Сэкономлю немного бензина, конечно, но это не главное. В конце концов, на дворе лето, и не заметишь, как оно пролетит. В голову сама пролезла мысль, что летом у всех все должно наладиться.

Я зашагал вдоль дороги и тут почему-то стал думать о сыне. Пожелал ему всего хорошего, где бы он ни был. Если он уже добрался до Германии – а к этому времени должен был, – я надеялся, что он счастлив. Он еще не написал, не дал своего адреса, но я был уверен, что скоро получу от него весточку. И дочь моя, храни ее Господь. Надеюсь, у нее все в порядке. Я решил вечером написать ей, что болею душой за нее. Моя мать жива и более-менее здорова, и я думал о том, что и тут мне повезло. Если ничего не случится, она будет со мной еще несколько лет.

Пели птицы, по шоссе проносились машины. Тебе тоже удачи, брат, подумал я. Надеюсь, и на твоей улице будет праздник. Отдашь, когда сможешь. И моя бывшая жена, женщина, которую я когда-то так любил. Она тоже жива – и здорова, во всяком случае насколько я знал. Я желал ей счастья. В конечном счете, решил я, все могло быть гораздо хуже. Сейчас, конечно, всем нелегко. В последнее время никому не везло, вот и все. Но скоро все должно измениться. Может, осенью дела пойдут на лад. Есть на что надеяться.

Я все шагал. Потом начал насвистывать. Я счел, что имею право свистеть, если хочу. Я махал руками на ходу. Но судок все время перевешивал. Там были сэндвичи, яблоко и печенье, не говоря уже о термосе. Я остановился перед «Смитти», старым кафе, у которого стоянка посыпана гравием, а окна заколочены досками. Сколько я помнил, тут всегда было так.

Я решил на минутку поставить судок. Так и сделал, а потом поднял руки – поднял их на уровень плеч. И стоял так, как дурак, когда кто-то вдруг загудел и съехал с шоссе на стоянку. Я подобрал судок и подошел к машине. За рулем оказался знакомый – парень с работы по имени Джордж.

Он потянулся и открыл дверцу со стороны пассажира.

– Залезай, друг, – сказал он.

– Привет, Джордж, – сказал я.

Я сел, закрыл дверцу, и машина помчалась, стреляя гравием из-под колес.

– Я тебя видел, – сказал Джордж. – Ага, видел. Ты тренируешься для чего-то, но я не знаю, для чего. – Он посмотрел на меня, потом снова на дорогу. Ехал он быстро. – Ты всегда ходишь по дороге, выставив руки вот эдак?

Он рассмеялся – ха-ха-ха – и нажал на газ.

– Иногда, – сказал я. – Как когда, наверное. Вообще-то, я стоял, – сказал я.

Я закурил и откинулся на сиденье.

– Ну и что новенького? – сказал Джордж. Сунул в рот сигару, но не зажег.

– Ничего, – сказал я. – А у тебя что новенького?

Джордж пожал плечами. Потом ухмыльнулся. Теперь он ехал очень быстро. Ветер хлестал машину и свистел за окнами. Джордж газовал так, будто мы опаздывали на работу. Но мы не опаздывали. У нас было полно времени, я ему так и сказал.

Однако он разогнался еще сильнее. Мы проскочили поворот и полетели дальше. Мы неслись вперед, прямо к горам. Джордж вынул сигару изо рта и сунул в нагрудный карман рубашки.

– Я занял денег и капитально отремонтировал эту малышку, – сказал он.

Потом сказал, что хочет мне кое-что показать. Он газанул и выжал из машины все, что мог. Я пристегнулся ремнем и вцепился в сиденье.

– Давай, Джордж, – сказал я. – Чего ты ждешь?

И тут мы по-настоящему полетели. Ветер завывал за окнами. Джордж утопил педаль газа в пол, и мы понеслись. Мы летели по дороге в большой машине Джорджа, за которую еще не было заплачено.

Перевод Т. Боровиковой

Птицы в пироге[50]

Вечером я

1 ... 84 85 86 87 88 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)