PRO более 10 лет специализируется на издании бизнес-литературы. Помогает авторам и компаниям делиться опытом, обучать сотрудников и развивать индустрию.
Используя бутиковый подход к созданию авторского контента в формате 360 градусов, издательство издает и продвигает книги, написанные профессионалами для профессионалов.
Контакты: +7 (931) 009-41-95
Почта: marketingpro@alpina.ru
Примечания
1
Пер. Д. Гергеля. — Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.
2
Седре — традиционная белая нательная рубашка зороастрийцев (мужчин и женщин), сшитая из цельного куска ткани.
3
Саала — досл. брат жены (хинди); в переносном значении является аналогом русских слов «черт» или «блин».
4
Арре — индийское сленговое слово, обозначающее возглас удивления или раздражения, в зависимости от ситуации.
5
Парсы — живущие в Индии и Пакистане последователи зороастризма иранского происхождения, чьи предки покинули Персию до исламизации (около 720 г.).
6
Здесь: давайте начнем (хинди).
7
дружище (хинди).
8
Джуху — пригород Мумбаи (современное название Бомбея).
9
Девочка (хинди).
10
Кто вы? (хинди).
11
Бай — суффикс, который в Индии добавляется к женским именам в знак уважения.
12
Сахиб — уважительное обращение к мужчине в Индии, аналог английского «мистер» или русского «господин». — Прим. ред.
13
дружище (хинди).
14
О боже! (хинди).
15
господин (хинди).
16
сынок (хинди).
17
Будь счастлив, сынок (хинди).
18
хорошо? (хинди).
19
Давай (хинди).
20
Здесь: Правда? (хинди) — Прим. ред.
21
Баба — уважительное обращение к мужчине в Индии.
22
Башня молчания — закрытый комплекс в Мумбаи, куда по персидскому обычаю складывают тела умерших, чтобы те разлагались естественным образом (в зороастризме считается, что мертвые тела загрязняют почву, огонь и воду, поэтому похороны не должны быть связаны с погребением, сожжением или преданием тела воде).
23
«Гейлорд» — один из старейших и самых знаменитых ресторанов Мумбаи, основан в 1956 году.
24
Малай кулфи — традиционное индийское сливочное мороженое, отличающееся густой, кремовой текстурой.
25
Чёрчгейт — район южного Мумбаи, известный своей архитектурой ар-деко.
26
Нет, друг (хинди).
27
Болезнь Тея — Сакса — генетическое заболевание, вызывающее смерть нервных клеток и постепенное угасание психических и физических функций. — Прим. ред.
28
дружище (хинди).
29
Фенил — средство для дезинфекции. — Прим. ред.
30
дружище (хинди).
31
Черт (хинди).
32
Батата вада — картофельные шарики, жаренные во фритюре.
33
Дхансак — рагу с бараниной и чечевицей; папди — тонкие лепешки.
34
Жареной бомбейской уткой называют рыбу бомбиль из отряда ящероголовых.
35
Отсылка к знаменитой песне Фрэнка Синатры «New York, New York», в которой Нью-Йорк называется «городом, который никогда не спит». — Прим. ред.
36
Синдхи — этническая группа, проживающая на территории Индии и Пакистана; исповедует ислам и индуизм.
37
Желтый дал — индийское блюдо из разваренных бобовых.
38
Здесь: Здравствуй, сын (хинди).
39
дружище! (хинди).
40
Здесь: дитя мое (хинди).
41
дружище (хинди).
42
Община шейкеров — популярная в середине XIX века в Северной Америке христианская коммуна, чья численность сократилась с примерно двухсот тысяч до двух человек в наше время.
43
душа моя? (хинди).
44
Черт (хинди).
45
Речь идет о британской системе оценивания: средний балл диплома отличия второго класса — 60–69 %, первого класса — 70–100 %.
46
Грубые, нецензурные ругательства в хинди.
47
Свободный (хинди).
48
душа моя? (хинди).
49
Сали боти — томленая баранина с картофелем и специями.
50
Господи (фарси).
51
Силу — уменьшительное от имени Сирус.
52
Псалтирь Давида, пс. 22:4.
53
сынок (хинди).
54
Черт (хинди).
55
дружище? (хинди).
56
Кишор Кумар (1929–1987) — индийский музыкант, актер, продюсер и кинорежиссер. — Прим. ред.
57
Сынок (хинди).
58
Макбул Фида Хусейн (1915–2011) — один из величайших индийских художников XX века, кубист.
59
Речь идет об адвокатах, которые подкарауливают пациентов, поступивших в больницы на скорой помощи, и уговаривают подать в суд за травму.
60
«Ротари» — благотворительная организация предпринимателей и представителей профессиональной элиты, реализующая гуманитарные проекты.
61
Гуджарати — индоарийский язык, родной для жителей индийского штата Гуджарат.
62
Сидар-Пойнт — парк развлечений в Огайо.
63
Речь идет об Олентанги-трейл — прогулочной тропе в Колумбусе, протянувшейся вдоль одноименной реки. — Прим. ред.
64
«В дуновении ветра» (англ.).
65
Пер. М. Меклера.
66
госпожи (хинди).
67
Навджот — церемония посвящения в зороастрийскую веру.