id="id109">
68
Конкани — народность, составляющая основное население штата Гоа.
69
Господин (хинди).
70
Курта — рубашка до середины бедра, которую носят и мужчины, и женщины.
71
дружище (хинди).
72
Джалеби — индийский десерт, жаренные во фритюре нити из теста в сахарном сиропе.
73
Кошти — священный пояс у зороастрийцев, который повязывается поверх седре во время ритуала навджот.
74
«Месть и закон» — индийский приключенческий фильм 1975 года, один из самых популярных и успешных в истории Болливуда.
75
Ахурамазда — единое божество в зороастризме.
76
Дастур — зороастрийский священнослужитель высокого ранга.
77
Окра, или бамия, — съедобные плоды травянистого растения семейства мальвовых.
78
девчонки (хинди).
79
«Медная труба» — знаменитый исторический ресторан в Мумбаи, открытый в 1972 году.
80
«Авеста» — собрание священных текстов зороастрийцев.
81
Чоул — тип дешевого жилья в Индии, где быт организован по принципу коммунальной квартиры. Отличительной чертой чоула являются длинные общие коридоры-веранды, где протекает вся жизнь дома.
82
дитя (хинди).
83
Госпожа. Госпожа (хинди).
84
Садовник! (хинди).
85
душа моя (хинди).
86
сынок (хинди).
87
подруга (хинди).
88
дитя (хинди).
89
«Оставаться в живых» и «Глубока ли твоя любовь» (англ.) — песни британской поп-группы Bee Gees. — Прим. ред.
90
«Оставь мне последний танец» (англ.) — песня американской группы The Drifters. — Прим. ред.
91
Помфрет — вид лучеперых рыб.
92
Брат (хинди).
93
Здесь: малыш (хинди).
94
Кули — носильщик (хинди).
95
ладно? (хинди).
96
Ладду — сладкие шарики из нутовой, пшеничной или рисовой муки; джалеби — хрустящие спирали из теста, обжаренные во фритюре.
97
Чертов ублюдок (хинди).
98
Сет — уважительное обращение к более обеспеченному человеку в Индии.
99
замолчи (хинди).
100
Давайте, господин (хинди).
101
Чаупати-бич — один из популярных мумбайских пляжей, который славится своей уличной едой.
102
Дахипури — индийская уличная еда: хрустящая жареная круглая корзинка из пшеничного теста с разными начинками.
103
Здесь: Правда? (хинди).
104
Сойдет (хинди).
105
ведьма (хинди).
106
брата (хинди).
107
Дитя (хинди).
108
Ворли — один из семи островов, на которых стоит Мумбаи.
109
душа моя? (хинди).
110
дитя (хинди).
111
Малабарский холм — самая высокая точка южного Мумбаи.
112
Дитя (хинди).
113
душа моя (хинди).
114
дружище (хинди).
115
Черт (хинди).
116
девчонка (хинди).
117
Давай (хинди).
118
«Бомбей Джимхана» — старейший элитный частный клуб, существующий с 1875 года.
119
«Звездный человек» (англ.).
120
«Туманная гора» (англ.).
121
Нариман-Пойнт — престижный деловой район Мумбаи, который называют «бомбейским Манхэттеном».
122
Поэма Уолта Уитмена; здесь и далее в пер. К. Чуковского.
123
Речь идет о платном автомобильном мосте Бандра — Ворли через залив Махим.
124
дитя (хинди).
125
«Кроссворд» — индийская сеть книжных магазинов.
126
«Ашем воху» — одна из четырех главных молитв (мантр) в зороастризме.
127
судьба (хинди).
128
душа моя (хинди).
129
Божественного счастья (хинди).
130
Торана — декоративное панно, которое украшают цветами. Изначально его вешали для привлечения богини Лакшми (покровительницы богатства).
131
Конус — ритуальный предмет, в который вкладывали сахар или другие сладости.
132
Фулвалле — продавец цветов (хинди).
133
Дахи — индийский кисломолочный продукт, похожий на йогурт.
134
Патанг — битвы воздушных змеев (хинди).
135
Правда? (хинди).
136
Нет (хинди).