Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 131
55
Котодама — буквально «речь» (кото) + «дух» или «душа» (тама).
Гигантский жук-олень.
Дзэн-ин сикато — буквально «всех людей остракизм» или «все игнорируют».
Байкин — микроб.
Нанка кусай йо! — Что-то воняет!
Гэнкан — вестибюль, фойе.
Урусай йо! Табако катте койо ка? — Нельзя ли потише! Ты хочешь, чтобы я сходила за сигаретами?
Наками о мисеро! — Покажи, что внутри!
Сукэбан — девушка-босс, девушка-хулиган.
Кагомэ — способ плетения корзин и клеток из бамбуковых стеблей.
Они — демон, людоед.
Ринчи — от английского линчевать.
Усоцукэ! — Лжец!
Центральный текст для буддизма ветви Махаяна.
Форма — это пустота, а пустота — это форма.
Санскрит.
Канашибари — буквально: «металл» + «стягивание». Что-то вроде паралича во время сна.
Косплей — переодевание в костюм, в особенности касается переодевания в любимых персонажей манги и анимэ, японский сленг, образовано от costume (костюм) + play (игра).
Икисудама — живой призрак.
Татари — нападение потусторонних сил.
Шитамачи — старые районы города.
Каппа — буквально «речное дитя». Озорное создание из мифов, вроде водяного; на ногах и руках у него перепонки, кожа чешуйчатая, как у рептилии, зеленая, синяя или желтая. У него есть панцирь вроде черепашьего, а на голове — углубление в форме чаши, которое постоянно должно быть наполнено водой. Если вода проливается, каппу охватывает паралич.
Дзори — вьетнамки.
Нана-чан дэсу нэ? — Ты дорогая Нана-чан, верно?
Охисасибури — Мы очень давно не виделись.
Оокику натт нэ — Большая ты выросла, правда?
Обаачама — уважительное, но допустимое только между близкими обращение к бабушке.
Сицурей итасимасу — Прошу прощения за вторжение.
Данка — прихожане храма.
Хомусику — от английского homesick (тоскующий по дому).
Ниююгакусинкэн — вступительные экзамены.
Мочи — сладкие рисовые колобки.
Мияги… Сендай в Мияги!
«Риторика признания», Эдвард Фоулер.
«Общество синего чулка».
«Общество красной волны».
Это название, похоже, восходит к поэме Йосано Акико «Скитающиеся мысли», которая была опубликована в первом номере журнала «Сэйто». См. приложение С.
Искала в Google эти названия, но не нашла ничего. Нао записала имена в ромадзи, так что мне известно только произношение. Попыталась угадать кандзи, но так и не смогла подобрать комбинацию, которую смогла бы найти на карте. Варианты кандзи для Хиюзан и Дзигэндзи, а также информацию о японской храмовой иерархии — см. приложение D.
Криптомерии.
Обэнто ва икагадэсу ка? Оча ва икага дэсу ка? — Не желаете ли отведать бэнто? Не желаете ли отведать чаю?
Тэнугуи — кусок тонкой хлопковой ткани, который используют как головной платок или полотенце.
Каккоии — стильно, круто, модно.
Минминземи? — Octotympana maculaticollis, японская цикада.
Нацу но ото — звук лета.
Татари! — Нападение призраков!
Офуро — ванна.
Юката — хлопковое кимоно.
Гэта — деревянные сандалии.
Наттчан, иссё ни офуро ни хайроу ка? — Наттчан, примем ванну вместе? (Наттчан — допустимая между близкими, ласковая сокращенная форма имени Нао-чан).
Ямамба — горная ведьма, горная карга.
Саи — лет (имеется в виду возраст).
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 131