» » » » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания, Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания . Жанр: Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Название: Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Дата добавления: 23 март 2024
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied читать книгу онлайн

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - читать бесплатно онлайн , автор Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.
Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.
Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.
«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.
Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.
Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Перейти на страницу:
хлопотах больших;

Радушно принимали гостей и всех своих

Он и Гернот отважный с толпой своих мужей.

Да, с честью уж встречали они в те дни своих гостей.

268 Что седел золоченых понавезли с собой,

Щитов, одежд нарядных на Рейн на пир честной

Приехавшие гости. Тогда развеселились

И те, что от тяжелых ран все еще не излечились.

269 И, кто, от ран страдая, с постели не вставал,

Про смертный час тяжелый невольно забывал;

О раненых и хворых уж больше не рыдали:

Все с радостью великой прихода дней веселых ждали.

270 Уж как же им хотелось быть там в числе гостей!

И сколько было всяких там при дворе людей,

Всех их восторг безмерный и радость наполняли,

И в Гунтеровом крае все люди вдосталь ликовали.

271 В день Троицын по утру увидели бойцов,

Богато разодетых; всех смелых удальцов

Пять тысяч или боле на праздник собралось.

На всех концах большое тогда веселье началось.

272 Разумен был хозяин: чудесно видел он,

Что витязь нидерландский в сестру его влюблен,

Хоть никогда не видел девицы молодой,

Что всех девиц могла бы затмить отменной красотой.

273 Тут королю промолвил воитель Ортевин:

«Коль пир задать на славу вам любо, господин,

То показать должны вы девиц пригожих тех,

Что здесь в земле бургундов живут в большой чести

у всех.

274 Какая радость мужу, как будет весел он,

Коль вместе с ним не будет девиц и милых жен?

Итак, позвольте вашей сестре прийти к гостям».

Уж то-то речь по сердцу пришлася удалым бойцам.

275 Сказал король: «Охотно совет исполню я».

Все рады были слову такому короля.

Он Уте с дочкой милой, не медля, дал приказ

С девицами своими на пир к гостям прийти тотчас.

276 Из скрыней принялись тут одежды доставать.

Из обогнушек стали наряды вынимать;

С каймой запястьев много лежало там для них.

Усердно наряжалось девиц немало молодых.

277 Тут не один из юных бойцов мечтал о том,

Чтоб приглянуться дамам, понравиться лицом:

За это королевства и то бы он не взял,

И каждый рад был видеть тех дев, кого досель не знал.

278 Король велел с сестрою своею приходить

Ста витязям, ей были должны они служить.

Всё родичи девицы в руках мечи носили,

Они придворной чадью в Бургундской стороне

служили.

279 С ней Ута королева богатая пришла,

С собою дам красивых она туда взяла,

Пожалуй, сто иль боле в одеждах дорогих;

За дочерью шло тоже девиц немало молодых.

280 Вот, из одной светлицы все двинулись оне:

Уж как же затеснились бойцы в той стороне!

Надежду все питали, что вдруг им как-нибудь

Удастся на девицу пригожую теперь взглянуть.

281 Красавица явилась, как поутру встает

Заря из туч печальных. Забыл все горе тот,

Кто так давно уж сердцем по милой изнывал:

Теперь перед собою ее в красе он увидал.

282 Каменья на одежде блистали дорогой.

Румяная, что роза, цвела она красой:

До красоты охотник наверно бы сказал,

Что девушки красивей нигде он в свете не видал.

283 Что месяц ясный в небе средь звездочек ночных.

Что ярко так сияет нам из-за туч седых,

Была она в сравненьи с толпой пригожих дам.

Ах, как же было сладко стоять пред ней лихим

бойцам!

284 Ряд спальников богатых шел там пред госпожой,

А витязи лихие теснилися толпой:

Красавицу увидеть тянуло их туда.

То весел, то печален был господин Зигфрид тогда.

285 Так про себя он думал: «как смею я любить

Тебя? Мечта пустая! Тому во век не быть.

А прочь уйти! нет, лучше пусть смерть меня сразит!»

То бледен становился от дум, то красен вновь Зигфрид.

286 Сын Сигмунда был очень тогда пригож собой,

Как будто на картинке пергамента рукой

Искусной нарисован; о нем все повторяли,

Что молодца красивей они ни разу не видали.

287 И те, что шли с девицей, просили уступать

Дорогу: гости просьбу спешили исполнять,

И билось сердце сладко от радости у них:

Что дам прелестных чинных они узрели в этот миг!

288 Повел тут речь бургундов князь, удалой Гернот:

«Тому, кто так охотно служил вам, в свой черед,

Вы, Гунтер, брат мой милый, должны за все воздать

Пред всеми; за совет свой не стану на себя пенять.

289 Пусть подойдет к сестрице Зигфрид, и пусть его

Приветствует девица: быть счастью от того.

Ея приветом не был никто еще почтен,

Пускай он будет первый, тогда нам другом будет он».

290 Хозяина родные тут к витязю пошли;

Бойца из Нидерландов найдя, речь повели.

«Король к себе вас просит, его сестрица там

Приветствовать вас будет: тем честь воздать

желают вам».

291 Уж как же витязь статный тогда повеселел!

Забилось сладко сердце: он больше не скорбел,

Пригожую дочь Уты рад был увидеть он.

Да, был ее приветом учтивым он потом почтен.

292 Пред нею добрый витязь предстал. Как увидала

Она его, вся вспыхнув, красавица сказала:

«Привет вам, добрый витязь, Зигфрид,

привет вам мой!»

Вдруг словно ожил Зигфрид от слов девицы молодой.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)