Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн
Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
где ваш всякий помысл отражаем. 109 Ты хочешь знать, с какой поры старинной Вселен я был Всевышним в кущи сада, Куда по лествице взведен ты длинной; 112 И долго ль чаровал мои он взгляды, Какой был повод вышнего презренья, Какой язык создать мне было надо. 115 Мой сын! причина долгого томленья — Не то, что плод мои уста вкусили, А то, что я нарушил повеленье. 118 И там, отколь подвигнут был Виргилий, Четыре тысячи триста два года При мне движенья солнца совершили, 121 А девятьсот и тридцать раз обходы Свои свершить светило дня успело, Пока средь своего витал я рода. 124 Задолго мой язык погас всецело, Как люди по Немвродову глаголу Взялись за неоконченное дело, — 127 Как все, что от людского произвола Рождается, — все бренно, переходно; Зане влиянье сфер всем правит долу. 130 Способность в людях к речи — дар природный Но те или другие речи звуки Меняют люди так, как им угодно. 133 Пока я не спустился к адской муке «Еl» звался тот Верховный на земли, Чьи к бытию меня воздвигли руки. 136 Потом его уж стали звать «Eli». Так быть должно! людей обыкновенья, Как цвет полей, цвели и отцвели! 139 На высшем из земных всех возвышений Жил с часа первого я до такого, Что следует вторым с того мгновенья, 142 Когда в квадрант вступает солнце новый».