» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
  Поскольку благом в нас оно сочтется,     Любовь воспламеняет шаг от шагу. 31    А что людьми за благо признается     Вне этой сущности святой, — не боле,     Как луч, что от ее сиянья льется. 34    К ней должен быть направлен ум и воля     Всех зрящих, что тем доводам опора —     Свет истины, сияющий оттоле. 37    Такое мненье книгой, по которой     Любовь есть первенец субстанций вечный,     Впервые моему открыто взору. 40    Так и Создатель разумел, конечно,     Как к Моисею рек: «до грани крайной     Я в благости откроюсь бесконечной». — 43    Так молвил ты, кто с силой чрезвычайной     Благую весть открыл, столь громогласно     Явившую пред нами неба тайны». — 46    «Как разум вам земной велит, согласный     С авторитетом более верховным, —     Пылай к Творцу любовью самой страстной! 49    Другие ж струны не влекут ли ровно     Тебя? и сколькими зубами раны     Тебе еще дает укус любовный?» 52    Орла Христова не укрылись планы     От взора моего; я догадался,     В какие речь мою ведет он страны. 55    «Укусы все, какими направлялся     Мой дух, — я молвил, — к цели вожделенной,     В уме своем я совместить пытался: 58    И жизнь моя и бытие вселенной,     И Бога смерть, чтоб людям возродиться, —     Во что я верю верой неизменной, — 61    И знанье, о чем ране говорится, —     Покинуть все меня влекло шиповник     И к розе благородной обратиться. 64    Все листья, коими благой Садовник     Свой красит сад, мне дороги и милы,     Поскольку отражен в них их Виновник!» 67    И «Свят, свят, свят!» — тогда запели Силы     Небесные; и голос их был звонок.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)