» » » » Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми

Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми, Лэй Ми . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми
Название: Современный зарубежный детектив-22
Автор: Лэй Ми
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 17
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Современный зарубежный детектив-22 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-22 - читать бесплатно онлайн , автор Лэй Ми

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

Фан Му. ПРЕСТУПЛЕНИЯ ВОСТОКА:
1. Лэй Ми: Седьмой читатель [litres] (Перевод: Наталья Власова)
2. Лэй Ми: Клинок молчания [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Лэй Ми: Профайлер (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Лэй Ми: Ящик Скиннера [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
5. Лэй Ми: Тень мертвеца. Последнее дело Фан Му [litres] (Перевод: А. Жарова)
МАКС БИШОФФ:
1. Арно Штробель: Глубокий шрам (Перевод: Иван Висыч)
2. Арно Штробель: Холодный страх (Перевод: Иван Висыч)
3. Арно Штробель: Мёртвый крик (Перевод: Иван Висыч)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Юсси Адлер-Ольсен: Хлорид натрия
2. Пол Финч: С тех пор никто не видел (Перевод: Алексей Круглов)
3. Меган Голдин: Не засыпай (Перевод: Никита Быстров)
4. Меган Голдин: Ночное плавание (Перевод: Мария Максимова)
5. Белла Лавгуд: Клубок загадок и шерсти
6. Элиот Локсли: Чай со смертью
7. Лэй Ми: Зуб мудрости (Перевод: Наталья Власова)
8. Джон Вердон: На Харроу-Хилл

                                                                       

Перейти на страницу:
задание полиции.

– Какое задание?

– Я не могу тебе сказать, – объяснил Фан Му. – Оно же секретное.

– Тогда ладно. Мой папа много всего знает, – сказал мальчик, пытаясь загладить неловкость перед отцом. – А мне… мне надо притворяться, что мы с вами незнакомы?

– Это не обязательно, – широко улыбаясь, ответил Фан Му. – Пойди закажи себе что-нибудь. Я угощаю.

Как только Ян-Ян отошел, Призрак выдохнул с облегчением. Он посмотрел на Фан Му и смущенно пробормотал:

– Спасибо.

Фан Му не ответил; вместо этого вытащил из бумажника пять купюр по 100 юаней.

– За твое тайное задание, – сказал он, протягивая деньги Призраку. Тот, не благодаря, равнодушно затолкал их в карман. И уже собирался уходить, когда Фан Му окликнул его:

– Подожди!

Лицо Призрака снова стало жалким.

– Я же сказал, я ничего не знаю, офицер Фан…

– Возьми это.

Призрак в растерянности посмотрел на еще две купюры по 100 юаней, которые Фан Му держал перед ним.

– Уже холодно, купи сыну новую обувь. – Он поглядел на ноги Ян-Яна в стоптанных кедах. – У него скоро пальцы вылезут наружу.

Призрак поколебался, но деньги взял. Похоже, он не знал, что делать, и, следя за Фан Му краешком глаза, решал, уйти ему или остаться.

– Иди. – Махнув рукой, Фан Му тоже встал и сделал шаг к двери. – Твой сын ждет.

Призрак не шелохнулся. Облизав губы, он сжал деньги в ладони, и на мгновение у него в глазах промелькнула отчаянная решимость.

– Офицер Фан, – негромко сказал он.

– Что? – не оглядываясь, отозвался Фан Му.

– Недавно какого-то парня по имени Дин видели в банях Байцинь. Он вошел, но не вышел.

Фан Му тут же развернулся и уставился Призраку в глаза.

– Спасибо, – ответил он тихо, от всей души.

Призрак лишь пожал плечами и неловко пробормотал:

– Не за что. Берегите себя.

Потом отец пошел к сыну, взял Ян-Яна за руку, и они вдвоем покинули ресторан.

* * *

Бани, официально называвшиеся «Водный дворец Байцинь», находились на окраине города. Официальным управляющим их числился некий Ли Суцин, сорока семи лет. По данным налоговой службы, заведение ежемесячно отчисляло на налоги немалую сумму – похоже, бизнес процветал. Однако, приехав на место, Фан Му был неприятно поражен.

Несмотря на претенциозное название, бани находились в маленьком двухэтажном доме. Возможно, некогда его фасад и был роскошным, но сейчас до крайности обветшал. Время и погода разрушили лепнину на стенах, покрыв их копотью и грязью. Обогнув здание по периметру, Фан Му убедился, что все окна задернуты плотными шторами. Ничто снаружи не давало и намека на то, что может быть внутри.

На дверях висела пожелтевшая потрепанная бумажка с надписью: «Закрыто на ремонт».

Обдумав следующие действия, Фан Му решил пока уйти. Он пересек улицу и заглянул в мастерскую по ремонту велосипедов на противоположной стороне. Предложив старику в мастерской сигарету, Фан Му завел с ним разговор. В ходе беседы он постарался расспросить про бани Байцинь; старик сказал ему, что его мастерская находится тут уже много лет и он своими глазами видел, как строили «Водный дворец». Самое странное, что как только строительство было закончено, здание тут же бросили. С тех пор он ни разу не видел, чтобы кто-то туда заходил. «Водный дворец Байцинь» так и не открылся.

Фан Му, конечно же, подозревал, чем это могло объясняться.

…Вернувшись в департамент, он запросил информацию по Ли Суцину. Как Фан Му и ожидал, это был реальный человек, с подлинными личными данными, но он оказался простым крестьянином из провинции Хэбэй, который никогда не покидал родных краев. Очевидно, бани построили для отмывания денег от какой-то незаконной деятельности или…

Фан Му не хотелось даже думать об альтернативе. В конце концов, Дин Сучен мог все еще находиться внутри.

* * *

Ночь – время, когда солнце перестает освещать землю, но и тогда свет не исчезает – по крайней мере в наши дни. Человеческий мир освещается океаном ламп. От некоторых, вроде прикроватных светильников, свет теплый и мягкий, от некоторых, включая неоновые вывески в городах, – резкий, мерцающий и тревожный. Все они сияют во мраке ночи, не жалея сил. Рассвет для них не больше чем полузабытая легенда.

Кто-то по ночам не может уснуть. А кто-то не хочет.

Мужчина ворочается на тюремной койке, глядя на лепестки лунного света, проникающие сквозь крошечное оконце в его камеру.

Девушка осторожно выскальзывает из постели, где храпит ее парень. В темной гостиной она закуривает сигарету и, медленно вдыхая дым, думает о полицейском и нескольких коротких часах, которые они провели вместе.

Полицейский сидит за рулем внедорожника, вглядываясь в заброшенное здание бань, которые так никогда и не открылись.

И есть еще люди: они теснятся вместе, пытаясь согреться, одни в темноте, окруженные вечным молчанием каменных джунглей. Единственную компанию им составляет река.

Они населяют эту ночь, как неприкаянные души, призраки на руинах человечества.

* * *

Цзин Сю тоже не спал. Не то чтобы он не чувствовал усталости – просто не хотел ложиться. Каждая секунда была новым началом, и с каждой секундой все заканчивалось. Он устал от мягких грудей и шелковистых ляжек. Но все равно продолжал ласкать их, словно в следующий миг они исчезнут и будут потеряны для него навсегда. В душе он понимал, что они ему не предназначены.

И все равно, даже ожидая своего Судного дня, он хотел насладиться каждой секундой.

* * *

Чжин Йонгу вошел в приватный кабинет и, глянув на оргию, творившуюся там, едва заметно нахмурился. Он никогда бы в этом не признался, но зрелище его позабавило. Четыре обнаженные девушки и один полностью одетый Цзин Сю.

Пьяный и обкуренный, охранник уставился на мужчину в дверном проеме бессмысленным взглядом. Сообразив наконец, кто перед ним, он кивнул, но даже не попытался встать с дивана.

Щелчком пальцев Чжин Йонгу дал девушкам приказ выйти. Те похватали свою одежду, быстро нацепили ее и по одной выбежали из кабинета.

Когда последняя ушла, Чжин Йонгу присел напротив растерявшегося Цзин Сю. Некоторое время он равнодушно смотрел охраннику в лицо. Тот явно не был готов к разговору, поэтому Чжин Йонгу сосредоточился на работающем телевизоре. На экране чернокожий мужчина оседлал белую девушку; та стонала и кричала. Может, кого-то это и возбуждало, но Чжин Йонгу быстро стало скучно.

– Развлекаешься? – Он закурил сигарету.

Цзин Сю пустым взглядом таращился в экран. Спустя несколько долгих мгновений он кивнул.

– Вот и ладно. – Чжин Йонгу вытащил из кармана плотно набитый конверт и положил его на стол. – Это от босса.

Цзин

Перейти на страницу:
Комментариев (0)