» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 15
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:
лежит наверху. Достаю его и медленно закрываю бак.

Пакет завязан узлом. Пытаюсь развязать, но, когда не получается, несу его к машине. В салоне снова пытаюсь развязать, теряю терпение и рву пластик ногтями. Засовываю руку в дырку, вытаскиваю содержимое. В машине темно – не хочу включать свет и привлекать внимание. Судя по всему, это какая-то одежда. Нащупываю пуговицы, кружево. Подношу к экрану включившегося телефона.

Смотрю и не могу поверить тому, что вижу: похоже, красновато-коричневое пятно на ткани. Я всматриваюсь и…

Тихий стук костяшками пальцев по стеклу заставляет меня вскрикнуть от испуга.

Кристиан

Иду домой, и меня не оставляет чувство, что кто-то за мной следит. Откуда оно взялось, сам не знаю. В ночи – ни звука. Тишина. Но если прислушаться, можно расслышать чьи шаги вдоль реки, на другой стороне домов. Голоса, пронзительный смешок. Дети. Еще дальше – шум дорожного трафика, приглушенный, далекий. Прямо передо мной дорогу перебегает кролик… лает собака… и снова что-то непонятное, едва уловимое, цепляющее нервы.

Я не знаю, что это.

Не оглядываюсь. Иду дальше. Убеждаю себя, что это просто чувство вины, голос совести. Наш с Лили дом – в конце улицы. На крыльце горит свет, но дальше только тьма. Лили дома, готовится ко сну. Сегодня мы почти не разговаривали. Она притихла, потрясенная разговором с Ниной. Напряжение достигло нового предела.

Подхожу к дому, но входить не спешу. Ухожу в сторону от крыльца и притаиваюсь у стены.

Порыв холодного ветра шевелит волосы. Какая-то женщина проходит под уличным фонарем. Я бы подумал, что соседка вышла выгулять собачку, но свет падает на ее лицо, и я узнаю Нину Хейз. Сердце глухо колотится в ребра. В последний момент успеваю заметить в ее руке пакет. Тот самый, который я только что выбросил в мусорный бак на другой улице. С испачканной кровью одеждой Лили. Я не хотел оставлять ее в нашем баке – вдруг кто-то найдет.

Мысли несутся одна за одной. Нина следила за мной. Шла за мной. У нее пакет с окровавленной одеждой Лили. В оцепенении смотрю, как Нина проходит мимо нашей подъездной дорожки. Если бы не звук открывающейся и захлопывающейся дверцы, я бы и не понял, что она припарковалась в тупичке.

Я не могу позволить ей уехать с этими уликами.

Если она уедет, все, что мы с Лили сделали, пойдет прахом.

Я не думаю. Я действую, как будто по какой-то заложенной во мне программе. Только что стоял у стены – и вот уже иду к машине. Останавливаюсь в метре от нее. Я готов на все, чтобы отобрать у Нины пакет и не дать увидеть то, что она вот-вот увидит. Все мои чувства обострены до предела. Я собран и сосредоточен.

Нина пытается развязать узел, рвет пакет и вытаскивает из него что-то.

Я опоздал. Она уже увидела, что в нем.

Стучу в стекло, а внутри меня все стынет и превращается в лед. Здесь, в конце улицы, дорога сужается, деревья смыкаются, и свет в окнах, уютный и безопасный, кажется таким далеким. Впереди – стена, за стеной – лес, и, если пройти по тропинке, попадешь к реке. Она не очень глубокая, метра два. Медленная, извилистая. Я слышу ее отсюда.

Нина оборачивается на стук.

На мгновение воцаряется затишье перед бурей.

Вижу, как моя рука тянется к дверце. Я уже не контролирую себя. Распахиваю дверцу и вижу Нину – с разорванным пакетом на коленях и выражением ужаса на лице. Хватаю ее за одежду, сдергиваю с сиденья и вытаскиваю наружу. Она сопротивляется, отталкивает меня руками.

– Кристиан! Какого черта? Ты что себе позволяешь?

В этот момент я думаю только об одном: нужно сделать так, чтобы никто ничего не узнал. Нина заглянула в пакет. Она знает. Значит…

Она вскрикивает, отбивается, но я физически сильнее, и я знаю, что мне нужно. Вырываю ее из машины и бросаю на землю. Она падает на бедро и смотрит на меня с болью и обидой, будто ожидая, что я помогу ей подняться. Но выражение ее лица меняется, когда она видит мое.

– Пожалуйста…

Толкаю ее ногой, опрокидываю на спину и падаю на нее сверху. Она бьется подо мной, вертит бедрами, выгибает спину и пытается высвободиться. Но я уже сижу на ней. Зажимаю ей рот и нос, сдавливаю так, что у нее глаза лезут на лоб. Она уже хрипит, отчаянно и испуганно хватается за мои запястья, всем телом пытаясь оттолкнуться от земли. Нина еще корчится, а я мысленно считаю секунды. Сколько нужно времени, чтобы человек умер от кислородного голодания. Я считаю. Пять… Десять… Двадцать… Тридцать…

Нина не сдается и каким-то образом ей удается отбросить мои руки и судорожно вдохнуть. Я хватаю ее за голову обеими руками. Рот у нее свободен, и она пользуется этим и кричит громко, во весь голос. Мне нужно, чтобы она заткнулась. Мне нужно сделать это быстрее, пока кто-нибудь не услышал. Заткнуть ей рот. Я отрываю ее голову от земли и резко, с силой бью о бетон. Снова поднимаю…

Нина хватает меня за предплечья. Ее ногти впиваются в кожу, потому что на этот раз она знает, что будет дальше. Она знает, что происходит. Она пытается сопротивляться, но я сильнее.

Удар… Глухой, тошнотворный звук… Она дергается и напрягается, отчаянный крик срывается на жалкое подвыванье. Ее руки слабеют и падают на землю, тело расслабляется, она умирает…

Я мог бы оттащить ее к деревьям и оставить там умирать, но еще остается шанс, что она доползет до улицы и позовет на помощь.

Мне нужно закончить это. Нужно закончить.

Я снова тянусь к ее голове. На этот раз все идет легче, потому что она не сопротивляется. Ее тело еще совершает какие-то движения, она дергается, как червяк, но уже не отталкивает меня и не брыкается. Она стонет, пытается, но не может поднять голову и бессильно откидывается на спину. Глаза закатились, под головой расплывается темное пятно, и мои пальцы запутались в ее липких волосах.

Стоны стихают, и я слышу только замирающий вдох. Я снова поднимаю ее голову, убираю волосы с глаз. Она уже без сознания, но еще не мертва. В ожидании конца я осторожно, бережно опускаю ее голову на землю, как будто укладываю ребенка спать.

Склонившись над ней, я думаю, что вот это и стоит за словом сорваться.

Если утопить Нину в реке, то к утру ее, скорее всего, найдут

Перейти на страницу:
Комментариев (0)