» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:
Я могла бы разбить окно, ворваться в подвал, к тем трем дверям из моего видения. Я успела бы все сделать до того, как сенатор доберется до телефона. Если бы я обнаружила, что ее муж или дети в опасности, я придумала бы, что делать дальше. Если же оказалось бы, что с ними все в порядке, а мне просто снились кошмары, я перестала бы верить снам.

Я провалила допрос Кайнда. Я больше не доверяла Кайлу и Гарри. Мои нервные волокна, острые как бритвы, терлись о сухожилия, и я жаждала отдыха.

Я открыла дверцу машины, и ее внутренний свет прорезал тревожной яркостью темную ночь. Выйдя, я быстро ее закрыла и выругала себя за невнимательность – в нормальных обстоятельствах я никогда не забывала выключать свет. Я шла по тротуару мягко, как кошка. Таблички возле дома сенатора говорили мне, что здесь установлена система безопасности.

Это не имело значения, если я быстро двигалась.

Я все знала.

Я легко ступала по траве, капли ртутной росы, словно крошечные фонарики, отражали ближайший уличный фонарь. Мне вспомнилась история, которую рассказала нам профессор Макферсон, о том, как убийцу удалось выследить, потому что в росе не осталось следов. Но я не преступница, напомнила я себе. Я агент правоохранительных органов. Или, может быть, все это по-прежнему мне снится?

Я скользнула к дому и оказалась зажатой между колючими кустами и окном с двойным остеклением. Прижалась лицом к стеклу, руки вытянула по швам и заглянула внутрь.

Здесь располагалась гостиная. Коричневый диван, коричневое ковровое покрытие, фотографии над камином. Так уныло и стерильно, словно эта комната тосковала о семье, никогда сюда не приходившей. Но у сенатора было двое детей, обоим младше одиннадцати лет. Где были игрушки? Книги? Детские научные проекты?

Услышав грохот за окном, я поняла, что это я. В тот же миг в ночи заголосила полицейская сирена. Над моей головой зажегся свет, залив лужайку сиянием цвета яичного желтка. Осознание едва не свалило меня с ног.

Она знает, что я здесь.

Чувствуя, как сердце колотится в горле, я рванула к своей машине.

Красные огни пульсировали, как кровь, в подбрюшье ночных облаков, когда я отъезжала от обочины.

Глава 43

Ван

Следующим утром на работе все только на меня и пялились. Таращили глаза, как будто у меня на лбу вырос аппендикс. Кайл, как всегда, принес мне кофе, но я так ему ответила, что он улепетнул, видимо, жаловаться своему новому лучшему другу Гарри Стейнбеку.

Наверняка они строили план, как выжить меня из Бюро, точно так же, как меня в свое время выжили из полиции Миннеаполиса.

Опустив голову, я побрела в свой кабинет. Мне вдруг захотелось, чтобы он был еще грязнее – это доказало бы им, до какой степени мне плевать, что они обо мне думают. Я села за компьютер и написала отчет, подробно описывающий ситуацию с Чарльзом Комстоком и наш разговор с Ру, думая, что по крайней мере по документам у меня все будет идеально.

Пока я печатала, мысли метались в моем измученном мозгу. Что я упускала из виду? Мою кожу покалывало, и это значило, что ключ от чемодана висит прямо перед моим носом, только я его не вижу.

В тот день Ру, Лили и Эмбер вошли в лес. Они столкнулись с чем-то ужасающим, чем-то настолько шокирующим, что воспоминания Ру от страха вылетели у нее из головы. В то же время ей разрешили уйти, а Лили и Эмбер поволокли в хижину. Собирался ли тот или те, кто похитил девочек, увезти их из леса? Если да, то зачем ему вообще было останавливаться в хижине? Он знал девочек или был чужим? В этом деле ничего не сходилось.

Услышав резкий стук, я едва не подпрыгнула. В дверь просунулась голова Чендлера, похожая на сердитый большой палец.

– Я слышал, что случилось с Кайндом. Какого черта, Рид?

Я моргнула. В глазах у меня все зернилось, бешеные мысли вдруг замерли. Чендлер удостоил визитом мой кабинет уже два раза за столько же дней. Лезвие гильотины быстро выдвигалось.

– Я думала, это он, – сказала я. – Оказалось, что нет.

Если Чендлер ждет извинений, ему придется поискать кого-то другого.

Он поморщился.

– Я хочу, чтобы ты взяла отгул. Твоя голова совсем не работает.

Я вскочила из-за стола, сама того не осознавая.

– Я уже близка к разгадке! – воскликнула я слишком громко. – Я это чувствую.

Он ничего не ответил. Его голова просто исчезла из моего дверного проема, дверь щелкнула и закрылась.

Раньше мне никогда не приказывали брать тайм-аут. Я была в ярости.

Я пыталась составить список людей, которым могла бы пожаловаться на решение Чендлера, но если честно, и сама подозревала, что оно в определенной степени правильно. Сегодня я планировала провести несколько допросов в спокойной обстановке, но понимала, что если это дойдет до Чендлера, с Бюро можно будет попрощаться. Так что единственным вариантом не разрушить карьеру еще больше оставалось утро в приюте.

Я вздохнула. Ладно. Я пробуду там достаточно времени, чтобы не вызвать подозрений, но все документы возьму домой, чтобы иметь возможность как следует с ними ознакомиться, пока мне не разрешат вернуться к работе.

Может быть, тогда я пойму, что упустила.

Я выключила компьютер, набила рюкзак файлами и выбежала за дверь, едва не столкнувшись с Гарри, который стоял снаружи с поднятой рукой, как будто собирался постучать.

Промчавшись мимо, я вполоборота посмотрела на него.

* * *

Запахи приюта, пусть и ядовитые, помогли мне расслабиться.

– Привет, Ван! – окликнули меня из-за стойки регистрации. Я оглянулась. Мой план состоял в том, чтобы работать и ни с кем не разговаривать, но там как назло торчала йогиня-бариста, сиявшая как солнце и явно настроенная поболтать.

– И тебе привет, Алексис, – откликнулась я, вновь думая о невидимках, о тех, кто наблюдает за нами, отслеживает наши движения, пока мы, не обращая внимания, идем по своим делам. Я так и не восстановила эту ветку. – Как дела?

Она улыбнулась. Такая милая. Уверена, в школе она была очень популярной. Может, и не такой популярной, как чирлидерши, но все-таки друзей у нее явно хватало.

– Хорошо, – ответила она, по-прежнему улыбаясь.

Каково это – быть всем открытой и всегда на позитиве? Совсем другая жизнь, не моя. Я кивнула, запрятала эмоции подальше и пошла к животным.

Хвост Макгаффина застучал, как большой барабан, когда он меня заметил. В его загоне лежали две большие кучи, а

Перейти на страницу:
Комментариев (0)