» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:
ответите еще на пару вопросов по поводу Лич-Лейка.

Она указала на стул перед собой, переплела пальцы вместе.

– Конечно.

Это был всего лишь еще один человек, всего лишь одна точка зрения, вполне возможно, затуманившаяся с течением лет, но на данном этапе мне важна была любая информация. Я села, открыла блокнот.

– Вы не знаете, была ли у Кайндов или Ларсенов экономка?

– У Ларсенов точно не было, а у Кайндов наверняка была, но понятия не имею, кто это мог быть. Не забывайте, домой они меня не приглашали.

– Может быть, вы знаете еще кого-нибудь из персонала, кто приходил бы к ним домой, или, может быть, строителей, проводивших работы на этом конце улицы Вязов?

Она подняла руки ладонями вверх.

– Простите, но нет.

– Вы знакомы с Кэрол Джонсон? Женщиной, в тот день обнаружившей Ру?

Кайл проверил информацию о Джонсон – безупречную, но иногда это уже само по себе подозрительно.

Эрин задумчиво постучала себя по подбородку.

– Ту, что жила неподалеку от Кайндов? Чопорную леди?

Я не стала комментировать ее характеристику.

– О ней ходили какие-нибудь слухи?

Гарри на моем месте вывернулся бы наизнанку.

– Нет, – ответила Эрин. – Если слухи там ходили, то только о человеке-резинке.

Мое горло сжалось.

– Говорили, – продолжала она, – что он бродит по лесу на той стороне города. Приманивает детей конфетами, а потом обхватывает их руками и ногами, как Стретч Армстронг, душит и пьет их кровь.

Был разгар рабочего дня, и я находилась в одном из самых охраняемых зданий штата, но все же от того, как она произнесла эти слова, по коже у меня побежали мурашки.

– Вы верите таким слухам?

– Ну, в то время верила достаточно, чтобы как можно реже появляться в той части города. Еще одна причина радоваться, что Кайнды приводили Эмбер ко мне. – Она вздрогнула. – С возрастом ты становишься умнее, но старые легенды в тебя врастают.

– Это верно, – кивнула я. – Можете вспомнить еще что-нибудь необычное из того периода?

Она вновь прижала кулаки к щекам, как и в прошлый раз, – может быть, это вообще получалось непроизвольно.

– Ничего не приходит на ум.

– Вы знаете что-нибудь о Джейкобе Питерсе? Он единственный, с кем мне еще предстоит поговорить.

Я не ожидала, что мой ответ застанет ее врасплох.

– Вы про Психа?

Мое сердце пропустило удар и вновь заколотилось с удвоенной силой.

– «Психа»?

Она покраснела.

– Простите, это не самое приятное слово. Но не я его придумала. Он сам себя так называл. Он был вообще без тормозов. На спор прыгал с крыши школы. Брал по четвертаку со всех, кто хотел посмотреть, и говорил им: «Смотрите, как летает псих». Наверное, нам, ребятам постарше, следовало бы его остановить. Он был всего лишь ребенком. Но насколько мне известно, все обошлось, он так и не пострадал. А почему вы спрашиваете?

– Так, на всякий случай. – Мое лицо оставалось спокойным, но кровь превратилась в лед.

Глава 47

Ру

Ру смотрела, как ее отец хромает обратно к своей машине. Пираньи, жадные до сплетен, тут же вцепились в нее, и выкрикивали вопросы, и щелкали фотоаппаратами. Ей было все равно – пусть себе снимают, заполняют пустое пространство блогов.

Сегодня она, прожившая всю жизнь расколотой, почувствовала, что начинает понемногу становиться цельной.

Отец попросил у нее прощения, но дело было не в этом. Она прожила без него всю свою жизнь, не видела его тридцать лет. Нет, дело было не в этом почти незнакомом человеке, толком даже не понимавшем, за что он просит прощения. Дело было в том, что он появился, и она увидела в нем Лили. В чертах его лица, разрезе глаз, в том, что он потирал руки, как Лили всегда их потирала, даже когда на ней было кольцо с леденцом вместо камня.

К ней будто вернулось что-то от Лили, и она впервые почувствовала, что ее младшая сестра, может быть, еще жива.

Эта мысль ее испугала.

Она понимала, чего ей будет стоить надежда, если она ошибется. Она попадет в тупик, откуда уже не найдет выхода.

Но что же такого замечательного было в ее нынешней жизни? Страх. Рутина. Неуверенность. По крайней мере, надежда могла придать ее бесцветным будням какой-то новый вкус.

Она заперла дверь за отцом, подняла трубку. Номер она запомнила наизусть.

Когда Ван ответила, сказала ей:

– Я попробую гипнотерапию. Послезавтра у меня выходной.

бардак

стыд

мерзость

обертки

одежда

грязная девчонка

Ее квартира оказалась еще хуже машины. Кто-то должен был позвонить представителям здравоохранения по поводу Евангелины Рид. Одна радость – ее почта не была рассортирована. Он вдоволь порылся в ее письмах. Узнал полное имя. Заглянул в холодильник, шкафы и гардеробные, в ванную комнату – как ни парадоксально, чистую – и только тогда вернулся в свое укрытие.

Его сердцебиение приятно участилось, когда поздно вечером она, спотыкаясь, вошла в квартиру и направилась прямо к кровати, лишь вынула из сумки пистолет и телефон, прежде чем рухнуть на матрас.

Он смотрел, как она спит. Она дергалась и стонала, как будто кто-то тыкал ее раскаленным утюгом. Его мать говорила, что люди во сне платят за свои долги, и если так оно и было, агент Ван Рид, похоже, задолжала дьяволу.

Справедливо, что и он пришел забрать свое.

Место, где он находился, было до того тесным, что лопатки давили ему на грудную клетку, но даже в этом положении он чувствовал, что расслабляется. Все его проблемы вот-вот исчезнут.

Рядом с ней лежал пистолет. Он мог вырваться из своего замкнутого пространства, с треском и хлопками выпрямиться, взять ее пистолет и застрелить ее из ее собственного оружия. Коллеги, придя сюда и увидев, в каком состоянии квартира, наверняка решили бы, что это самоубийство.

Это было бы неплохо, верно? Убить ее из ее собственного пистолета? Или, может быть, лучше было бы душить ее, пока она не потеряет сознание, и перетащить ее бесчувственное тело к себе?

Он знал, как ломать женщин. Это требовало времени и терпения, но он верил, что у него еще есть в запасе и то, и другое.

Он решил прикоснуться к ней и решить, что делать дальше, когда ее тепло станет его проводником.

Он потянулся к ней, приятно взволнованный тем, что будет дальше, но тут загудел его телефон.

Его нервы были на пределе.

Он готов был поклясться, что выключил его. Выключил.

Глава 48

Ван

Перейти на страницу:
Комментариев (0)