» » » » Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек, Себастьян Фитцек . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
Название: Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22
Дата добавления: 10 декабрь 2025
Количество просмотров: 39
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - читать бесплатно онлайн , автор Себастьян Фитцек

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

1-9. Себастьян Фитцек: Избранные произведения в одном томе: (Перевод: Г. Чередниченко, С. Чупров, И. Эрлер, А. Николаев, Светлана Одинцова)
- Дьявольская рулетка
- Аэрофобия 7А
- Двадцать третий пассажир
- Ночь вне закона
- Пациент особой клиники
- Посылка
- Терапия
- Я — убийца
- Тот, кто виновен
10. Элли Александер: Убийство в книжном магазине (Перевод: Александра Смирнова)
11. Сара Даннаки: Двенадцать рождественских убийств (Перевод: Ольга Бурдова)
12. Жоэль Диккер: Дикий зверь (Перевод: Ирина Стаф)
13. Жоэль Диккер: Последние дни наших отцов (Перевод: Ирина Стаф)
14. Жоэль Диккер: Ужасно катастрофический поход в зоопарк (Перевод: Ирина Стаф)
15. Уэнди Джеймс: Обвинение (Перевод: Ольга Полей)
16. Себастьян Фитцек: Дорога домой (Перевод: Ирина Эрлер)
17. Сьюзен Хилл: Этюд на холме (Перевод: Таисия Масленникова)
18. Стив Кавана: Судный день (Перевод: Артем Лисочкин)
19. Джин Ханфф Корелиц: Сиквел (Перевод: Дмитрий Шепелев)
20. Джин Ханфф Корелиц: Отыграть назад (Перевод: Сюзанна Алукард)
21. Джин Ханфф Корелиц: Сюжет  (Перевод: Дмитрий Шепелев)
22. Стеф Нельсон: Театр похищенных людей (Перевод: Наталия Рокачевская)

                                                                       

Перейти на страницу:
«Графе Монте-Кристо» должен был разозлить ее, учитывая, что позавчера он швырнул книгу об стену.

– Ты знаешь, как глубоко копал Тайсон? – спрашивает Дерек.

– Не меньше чем на пятнадцать футов[466] в глубину.

– Блин, – шепчет Дерек. – И потом он попытался копать вперед?

Брук кивает, опуская взгляд.

Вот тогда и произошел взрыв. Дереку хватает ума больше не расспрашивать об этом.

– А в каком месте?

– Митч все засыпал. Но это было позади дома.

Она встает и указывает на место, которое ничем не отличается от остальной территории вокруг.

– Где ты взяла металлический напильник?

– Его нашел Тайсон.

Дерек заглядывал под диван, куда Брук засунула напильник, когда они пытались развязать ему руки, но его там уже не было. Брук каким-то образом достала его, а Дерек и не заметил. Он был довольно долго не в себе после удара током.

При очередном упоминании Тайсона кольцо из шестигранного болта жжет Дереку карман. Требуется максимальная выдержка, чтобы не сказать, что оно у него, хотя он солгал, когда Брук спросила, и как бессердечный придурок слушал, как она плачет в своей комнате. Но работа кой-чему его научила – держать карты при себе и приберегать важные ходы до тех пор, пока не сможешь объявить шах и мат. Он зажмуривается. Дурацкие игровые метафоры.

– В чем дело? – спрашивает Брук.

– Ни в чем. Где напильник?

– Он нам не поможет. Проблема в границе и проклятых ошейниках. Не говоря уже о пультах.

Дерек это знает. Он уже думал об этом, но все равно должен собрать все инструменты, которые могут хоть как-то помочь. А вдруг напильником можно снять ошейники?

– Но он все равно мне нужен, – говорит он.

– Нет. – Брук смотрит ему прямо в глаза. Черт, у этой девчонки стальные яйца. – Но я могу тебе кое-что показать. – Она жестом приглашает его следовать за ней на улицу, затем идет за дом, и там в траве лежит небольшая металлическая миска.

– Тебе нужны инструменты? Вот чем копал Тайсон.

– Пятнадцать футов? Этим?

– Да, этим и напильником.

Она улыбается, держа миску в руках.

Дерек был бы дураком, если бы не заметил гордость в ее ответе. И не зря. Прокопать пятнадцать футов в глубину с помощью маленькой металлической миски – это впечатляет. Дерек кивает, подняв брови, чтобы показать восхищение. На этот раз она улыбается именно ему.

И от этого в животе у него теплеет.

– Кинси знает лучше меня, – говорит Дерек, – но, если тебе интересно мое мнение, наш самый верный шанс – это твоя улыбка. Тебе стоит чаще использовать ее с Митчем.

Он просто пытается помочь. Машет белым флагом, но ее лицо каменеет.

– Это так снисходительно. Думаешь, если я буду улыбаться больше, это что-то изменит? Знаешь, сколько раз мне советовали больше улыбаться? Но улыбка ни хрена не решает, и…

Дерек поднимает руку, и случается чудо – Брук умолкает.

– Я знаю, – говорит он. – Одна моя бывшая постоянно об этом твердила, и я, в общем-то, согласен. Улыбка ни хрена не решает. Но знаешь, на что она способна? Соблазнить идиота.

Брук опускает подбородок и смотрит на него тем самым взглядом. Проклятым взглядом, таким полным жизни и энергии.

– Я просто говорю, что если тебе нужен совет, как приручить этого говнюка, то вот он: используй улыбку.

Дерек не говорит ей использовать еще и взгляд, хотя следовало бы. Если скажет, будет похоже, что он к ней клеится. А вот этого он точно делать не собирается.

Глава 22

У Мины выдался продуктивный день: тридцать отредактированных страниц. И хороших страниц, до публикации понадобится максимум корректура.

И это несмотря на похмелье.

Вчера, вернувшись с пляжа, она наклюкалась. Мысли о дочери, боль, которую она глушила в себе почти восемь лет, накрыли ее с головой прямо там, на песке.

Мина уже и не помнит, когда в последний раз плакала о Пакстон. Слезы, кажется, высохли сами собой через пару месяцев после ее смерти. Мину тогда это даже шокировало. Брэди еще рыдал, места себе не находил. А Мина… думала, что убежала от горя. Рановато, конечно, но она не могла выжать из себя слезы. Вообще-то, она не плакала по Пакстон до вчерашнего дня.

Девчонка из дома напротив… это она все всколыхнула. Точно она. Мина весь день глаз с того дома не сводила, но ничего не произошло. Ни одного заметного движения. Может, девочка и пытается ей что-то сказать, а может, Мина просто себя накручивает.

Звякает телефон. Сообщение от Брэди.

Уже была на пляже?

Мина недовольно цокает и откладывает телефон – сейчас бы принять ванну. И может, выпить еще бокальчик. Она ни за что не расскажет Брэди, что произошло на пляже. Как много она думала о Пакстон. Хотя должна бы. Неспособность разделить его горе – постоянный камень преткновения в их отношениях.

Но она игнорирует сообщение и идет набирать ванну. Только собралась погрузиться в воду, как приходит еще одно. Снова Брэди.

Как ты себя чувствуешь?

Он вечно так спрашивает, и это всегда звучит как вопрос с двойным дном. Как будто хочет спросить о чем-то другом, но не решается. Вот и сейчас наверняка в голове крутится: «Ты там опять напилась?»

        Я выпила всего пару бокалов вина. Все в порядке. Скоро пойду спать.

Спать? В половине девятого?

Мина стонет, как подросток, которого отчитывает мать, и выключает звук на телефоне. «Ты вроде хотел, чтобы я отдыхала», – хочется огрызнуться ей.

Нет, она точно не выдержит эту переписку целый месяц.

Лежа в ванне, Мина закрывает глаза. Свечей не нашлось, поэтому она выключает свет – пусть будет темно. Именно то, что ей сейчас нужно, и слегка хмельной разум начинает уплывать. Но телефон тут же вспыхивает, свет пробивается даже сквозь закрытые веки. Опять Брэди.

Я соскучился.

Надеюсь, ты хорошо проводишь время.

Ой, да уймись уже. Она вытирает руки насухо и берет телефон, чтобы ответить.

        Брэди, мне надо сосредоточиться, поэтому я буду редко отвечать. Не волнуйся, если не пишу.

Мина переводит телефон в режим полета – и уведомления не будут доставать, и Брэди не увидит ее в сети. Конечно, он взбесится, что она вот так ушла в подполье, но ей жизненно необходимо побыть одной, хотя бы пару минут. Чтобы никто не наблюдал.

Подруги вечно твердят, что Мина ведет себя с

Перейти на страницу:
Комментариев (0)