» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 55
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
приказал им прекратить стрельбу и произвести перестроение. Он распорядился эвакуировать раненых и приказал двум командам действовать в соответствии с первоначальным планом. Команда «Блу», все еще в полном составе, должна была окружить дом и захватить его. Он сам и оставшаяся часть команды «Рэд» отправится на север, по пути зачищая остров. Подобный прием, представляющий собой двойной захват — «захват в клещи» — и должен был завершиться у главного дома, где, как Лонгстрит надеялся, Диоген обустроил свой последний оплот. Там при необходимости они могли бы пустить слезоточивый газ, использовать светошумовые гранаты, и, если понадобится, даже поджечь дом.

Продвигаясь вдоль берега, Лонгстрит поддерживал постоянный контакт с остальной командой, прослушивая их болтовню по каналу связи. Внезапно один из его людей зашептал в комм:

— Рэд-один, здесь кто-то есть. В кустах.

— Рэд-два, ждите подкрепления. Я уже в пути.

Лонгстрит поспешил в сторону маячка GPS, по пути надевая очки ночного видения. Это было еще одно плотное, заросшее скопление платанов и пальметто. Директор быстро двигался и вскоре оказался рядом со своим человеком. Некто скрывался за плотной завесой кустов.

— Там, — указал Рэд-два, — я слышал, как кто-то двигался. Я приказал ему выйти, но ответа не последовало.

Лонгстрит прислушался. Они находились рядом с побережьем у лабиринта мангровых зарослей, которые уходили далеко в воду.

Он крикнул:

— ФБР! Выходите сейчас!

Ответа не последовало, но он услышал слабый всплеск, указывающий на то, что кто-то движется по мелководью. Он просмотрел густые заросли растительности сквозь прибор ночного видения, но никого не увидел. Если это был Диоген — а Лонгстрит был уверен, что это именно он — то ему лучше быть осторожным: это псих, скорее всего, будет сражаться не на жизнь, а на смерть.

Лонгстрит подал знак рукой, чтобы Рэд-два зашел справа и тем самым попытался отрезать путь преступнику. Аналогичным жестом он показал, что сам пойдет прямо.

Починенный кивнул. Когда они осторожно вышли из-за укрытия, раздались два выстрела. Лонгстрит и Рэд-два тут же упали в грязь.

— Ты в порядке? — пробормотал Лонгстрит в комм, пригнув голову.

— В порядке, — раздался шепот в ответ.

— Двигайся по диагонали через те густые заросли. Я пойду прямо, чтобы схватить этого ублюдка.

Лонгстрит направился вперед, передвигаясь ползком на животе. Его целью было снять стрелка, и он считал, что у него есть преимущество в виде прибора ночного видения, хотя он и не мог быть уверен, что у Диогена не было таких же очков.

Во время движения он услышал еще один слабый всплеск — противник явно отступал. Со своей позиции, лежа ничком, Лонгстрит прицелился на звук и дважды выстрелил. Это заставило стрелка отступать быстрее, и Лонгстрит уловил еще несколько всплесков, которые дали ему возможность лучше прицелиться. Он снова дважды выстрелил, и ему показалось, что он услышал вскрик боли.

Вскочив, он побежал на звук, вошел в воду и быстро пересек небольшой, извилистый канал в мангровых зарослях, выстрелив раз, а затем еще — широко разбросанными выстрелами, чтобы заставить стрелка отступать и подавить ответный огонь. В мангровых зарослях оказалось очень темно, но в своем приборе ночного видения он хорошо ориентировался. Он лишь надеялся, что у стрелка не было такой же возможности. Рэд-два находился позади него чуть слева, обеспечивая прикрытие, чтобы при первой возможности снять стрелка. Он также контролировал подходы к ним, чтобы быть уверенным, что нет никаких шансов на перестрелку со своей же командой. Но основной целью Лонгстрита оставалось первым добраться до стрелка. Если это был Диоген, то он хотел убить этого человека, и сложившаяся обстановка обеспечила бы идеальное основание для этого.

Он остановился, прислушиваясь. В его очках промелькнуло некое движущееся пятно, но, увы, слишком быстро, чтобы прицелиться. Он спустил курок, снова стреляя и пробираясь по узким проходам мангровых зарослей. Напор его приближения спугнул стрелка: он услышал громкий шум, в то время как цель передвигалась тяжело и быстро, пытаясь убежать.

Еще один выстрел пронзил мангровые заросли, обрезав ветку около его плеча, и Лонгстрит упал в воду. Казалось, что этот ублюдок не был настолько испуган, насколько директор предполагал поначалу. Следующие два выстрела, прошли выше цели, а затем еще несколько прошили растительность: цель продолжала отступать, прикрываясь огнем. Стрелок находился недалеко, и издаваемый им шум создавал прекрасную цель.

Лонгстрит приподнялся, тщательно прицелился на звук и выстрелил. Послышался короткий вскрик и звук падения — а затем наступила тишина.

Перемещаясь с максимальной скоростью, он пробрался сквозь завесу мангровых зарослей, где и наткнулся на стрелка — застыв в потрясении и недоверчиво уставившись на него. Это оказалась молодая женщина, лежащая на спине, ее грудь была залита кровью, а глаза широко открыты. На секунду он подумал, что это, должно быть, Констанс Грин, но присмотревшись, понял, что это была не та женщина, чья фотография присутствовала в материалах операции.

Более того, с внезапным шоком, он понял, кто перед ним: ее лицо было опознано по фотороботам и записям службы безопасности, которые он недавно просматривал. Флавия Грейлинг смотрела на него блестящими от ненависти глазами и, теряя силы, пыталась поднять пистолет, но он нагнулся и выхватил его из ее руки. Она извлекла другой рукой зловещего вида нож с зелёной рукоятью. Превозмогая боль, она подняла его, как будто приготовилась метнуть… а затем ее рука рухнула обратно в воду.

Напарник Лонгстрита подошел к нему со спины.

— Какого черта? Девчонка?

— Да,

Какого черта она делала здесь, на Халсионе, Лонгстрит не мог даже предположить. Все происходящее превратилось в абсолютный бардак и, что самое досадное, по всему выходило, что Пендергаст оказался прав.

— Она не значилась как цель номер два, ведь так?

— Нет.

— Тогда, откуда она взялась?

— Не знаю. Вытащи ее из этого дерьма, доставь к пирсу и эвакуируй на «Зодиаке».

— Но она мертва.

— Может быть. Просто вытащи ее отсюда. Мне нужно встретиться с командой «Блу» у главного дома.

Лонгстрит выбрался из мангровых зарослей и направился к пляжу.

69

Лонгстрит миновал пляж и вскоре добрался до главного дома. Он оказался среди команды «Блу» в тот момент, когда переговорщик, предполагая ситуацию с заложниками, вещал в мегафон, что это последнее предупреждение и все находящиеся в доме должны выйти на улицу. Они готовились проникнуть внутрь, и любое сопротивление будет встречено подавляющей огневой мощью.

— Там есть кто-нибудь? — спросил Лонгстрит, подходя к командиру «Блу».

— Мы не знаем. Никаких выстрелов, никаких передвижений, никаких звуков. Скорее всего, дом пуст.

Лонгстрит кивнул. Диогена там не было, он знал это с того самого момента,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)