» » » » Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Название: Современный зарубежный детектив-18
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-18 - читать бесплатно онлайн , автор Марджери Аллингем

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов)
2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова)
3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина)
4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова)
5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова)
6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова)
7. Джек Карр: Список смертников
8. Джек Карр: Истинно верующий
9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина)
10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова)
11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова)
12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров)
13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова)
14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева)
15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова)
16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина)
17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)
                                                                      

Перейти на страницу:
знать. Мари предлагала помочь донести тяжелые сумки.

– Когда Мари в последний раз помогала вам с покупками?

– Пару недель назад, – сказал он.

Оба священника сохраняли застывшие на лицах улыбки. Мосс достала свою визитку.

– Спасибо. Спасибо вам обоим. Можно вас попросить, если Мари все-таки свяжется с вами, сразу же дайте нам знать? И если вспомните еще что-нибудь, пожалуйста, сообщите.

– Безусловно. – Отец Кларенс взял у нее визитку. – И мы будем молиться за Мари и, конечно, за эту бедную женщину.

33

Эрика никогда не думала, что снова окажется во дворе дома номер 17, и остановилась у калитки. Карли была уже на полпути к двери, когда оглянулась.

– Ты в порядке?

Еще в 2014 году палисадник был вымощен грубо вытесанными неровными плитами, сквозь трещины пробивались сорняки. Теперь же небольшой пруд, газон и деревья радовали глаз. Эрика подошла к железной скамье, выкрашенной в светло-голубой цвет. Карли поспешила обратно по тропинке.

– Вот здесь погиб Марк… мой муж Марк.

Даже не верилось, что это то самое место, и Эрика изо всех сил старалась увидеть его снова. Трава была аккуратно подстрижена. Эрика увидела золотистый отблеск в пруду, где над водой была натянута сетка. Деревья возле дома заметно подросли. Стая черных дроздов кружила в сером небе.

– Тебе нужно немного времени?

Эрика ожидала, что в палисаднике будет темно и страшно, но теперь казалось, что ужас исчез. Он остался только в ее сознании.

– Нет.

Эрика последовала за Карли к входной двери, где та нажала кнопку интеркома.

– Лора, у тебя найдется минутка? Это Карли.

Она подняла глаза, и Эрика проследила за ее взглядом, устремленным на камеру видеонаблюдения над дверью. Раздался щелчок, и дверь распахнулась. Перед ними открылся сияющий чистотой коридор с белыми стенами и светлым деревянным полом. Слева пространство было расширено, и там находилась небольшая раздевалка, где висели детские пальто и стояла обувь. Над каждым крючком для одежды размещалась картинка с мультяшным животным или диснеевским персонажем. Из глубины дома доносились голоса детей, играла музыка, и в воздухе витал восхитительный аромат домашней еды.

– Вкусно пахнет, правда? – спросила Карли. – У них свой шеф-повар.

Карли постучала в дверь справа, тоже запертую на замок, и Эрика подумала, что время, возможно, настало другое, но все равно следовало проявлять осторожность и бдительность, заботясь о безопасности детей. Кабинет внутри был светлым и современным, со стеллажами для книг и папок вдоль стены и большим мягким диваном. За столом сидела женщина с длинными вьющимися волосами, собранными на затылке в хвост. Из двери, ведущей на кухню, вышел смуглый худощавый мужчина с длинными черными волосами, заправленными за уши; в руках у него были две кружки дымящегося кофе.

– Это старший детектив-инспектор Эрика Фостер, – представила ее Карли.

Они оба вскинули головы, насторожившись.

– Здравствуйте, я не при исполнении, – сказала Эрика, пытаясь изобразить улыбку. Она протянула руку для рукопожатия, но это ничуть не рассеяло тревогу на лице женщины.

– Я Лора, – сказала она.

– Я Стивен. – В голосе мужчины звучал сильный испанский акцент. Он широко улыбнулся и пожал Эрике руку.

– Можете уделить нам несколько минут? Думаю, это важно, – попросила Карли.

Лора осталась сидеть в кресле, а Стивен примостился на краешке стола. Эрика вкратце рассказала о своем участии в наркорейде десять лет назад.

Лора и Стивен выглядели все более смущенными.

– Вы знали об этом? – спросила Эрика, когда закончила.

– До нас доходили обрывки информации, – сказала Лора. – Но нас заверили, что все это в прошлом. – Она подняла бровь, глядя на Карли.

– Мне так жаль, что это случилось с вами. – Стивен одарил Эрику сочувственной улыбкой. – Мы сожалеем, – добавил он.

– Конечно, – сказала Лора. – Но теперь это наш бизнес. Я не совсем понимаю, почему вы здесь.

– Стивен, ты говорил, что, когда ремонтировали дом, нашел что-то вроде потайного погреба? – спросила Карли.

Эрика почувствовала, как резко скрутило живот.

– Да. В задней комнате, где мы теперь оборудовали танцевальную студию.

– Что за потайной погреб? Здесь есть небольшой погреб, да? – спросила Эрика, вспоминая планы дома.

– Ага. Один маленький, куда можно попасть из коридора напротив. И подземный погреб в задней части дома.

– Как он был замаскирован?

– Это заброшенный винный погреб, – сказала Лора. – Там не на что смотреть, кроме кирпичей и грязи.

– Вы знали о втором погребе? – спросила Карли.

Эрика отрицательно покачала головой.

– Я могу показать, – предложил Стивен.

Лора сурово посмотрела на него.

– Это всего лишь кирпичи и грязь, как ты и говорила.

– Да, пожалуйста, – попросила Эрика.

– Ну что ж. Я должна остаться в офисе, – заявила Лора. – У меня разговор с муниципальным советом.

Они вышли вслед за Стивеном из кабинета и направились по коридору мимо двери с окнами, за которой виднелась просторная комната, где, разбившись на группы, играли дети.

– Это первый погреб. – Стивен остановился у массивной двери, выкрашенной в темно-синий цвет. Ручки на ней не было. – Мы используем его для хранения всякой всячины.

Эрика отчаянно пыталась вспомнить прежнюю планировку. Сразу за дверью в погреб, в глубине дома, раньше находились убогая кухня и маленькая спальня, но теперь их объединили в одну большую комнату с паркетным полом, где уже были расставлены стулья за столами, накрытыми для обеда. К заднему фасаду добавили пристройку, и сквозь перегородку Эрика могла видеть, как на профессиональной кухне со столешницами из нержавеющей стали хлопочут три женщины. Слегка запотевшее высокое окно выходило на небольшой участок сада и стены из красного кирпича. Стивен взглянул на часы. Близился полдень.

– Извините, что отнимаю у вас время, но это важно, – сказала Эрика. – У нас были чертежи дома для организации наблюдения, и на них не был отмечен второй погреб.

– Он здесь. – Стивен подвел их к большому выложенному кирпичом камину с широкой каминной полкой. Рождественская елка мигала разноцветными гирляндами огней и сверкала украшениями, сделанными руками детей. – По правилам безопасности мы держим его запертым.

– Это была кухня в старом доме, – сказала Эрика, оглядываясь вокруг. И снова она с трудом ориентировалась в пространстве.

– Они здорово обновили здание, – отметила Карли.

Стивен сидел на корточках у камина и вытаскивал маленькие упакованные подарки, сложенные в очаге. Из-за кухонной перегородки доносились грохот и звон посуды.

– Когда вы оформили аренду этого дома? – спросила Эрика.

– Мы купили это место шесть лет назад. Оно принадлежало муниципальному совету, но у них не было прав на аренду, поэтому они выставили все на продажу, – ответил Стивен.

– Какие-то подозрительные типы появлялись после… а потом в дом начали вламываться бездомные. Однажды ночью случился небольшой пожар, и затем дом был заколочен

Перейти на страницу:
Комментариев (0)