» » » » Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс

Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс
Название: Убийство в коттедже Хоторн
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 51
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство в коттедже Хоторн читать книгу онлайн

Убийство в коттедже Хоторн - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

Познакомьтесь с Мелиссой: любительница кошек, заботливая мать… смелая сыщица?
Мелисса Крейг в полном восторге от своей новой жизни в старом полуразрушенном коттедже: она проводит дни, подстригая примулы и знакомясь с Бинки, рыжим котом из соседнего дома. Ей жаль только, что она не переехала в деревню раньше.Но когда стук в дверь приносит известие о шокирующей находке, она внезапно оказывается в центре загадочной тайны: в лесу прямо за ее новым домом найдены кости молодой женщины.Возможно, маленькая деревня Аппер-Бенбери не так идиллична, как казалось сначала?Странные телефонные звонки ночью убеждают Мелиссу, что полиция идет по совершенно ложному следу, поэтому она не может удержаться от того, чтобы провести собственное расследование. От зала для игры в бинго до салона красоты и далее, ее поиски вызывают недовольство у некоторых и раскрывают многие из самых скандальных секретов деревни, но не приближают ее к поиску виновного…Находка потрепанной старой фотографии в ящике стола становится последним кусочком мозаики, который ей нужен, но, будучи новичком в этом сплоченном сообществе, сможет ли Мелисса в одиночку докопаться до сути этой необычной детективной истории?

1 ... 31 32 33 34 35 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
той же атмосферой, что и чей-то собственный дом».

«Верно… верно… и атмосфера так важна, не правда ли?» — говорил он с видом знатока. — «Я совсем не уверен, согласятся ли нынешние владельцы… они ведь там не живут… заведением управляет персонал».

«Управляющий поместьем, управляющий фермой, егерь, — процитировала Айрис. — Ведут себя так, будто им все принадлежит. Хозяева никогда не показываются, за исключением вечеринок по случаю охоты и игры в поло. Это не в стиле полковника Брент-Смита… он все контролировал сам».

«Да, они часто отсутствуют», — вздохнул настоятель. «И даже когда они там, они не проявляют такого интереса к жизни деревни, как это было раньше с Брент-Смитами». Он бросил печальный взгляд на Мелиссу. «Знаете, миссис Крейг, они год за годом открывали сады для благотворительных целей… и всегда были очень щедры к церкви. Пятьсот фунтов они пожертвовали в фонд реставрации крыши… но когда я написала мистеру Фрэнсису с просьбой помочь с ремонтом центрального отопления, он даже не ответил на мое письмо».

«Он владелец или управляющий поместьем?»

«Он один из владельцев. Это своего рода консорциум… они купили недвижимость в качестве инвестиции. Насколько я понимаю, некоторые из партнеров живут в Лондоне. Грегори Фрэнсис — местный бизнесмен, довольно известный торговец антиквариатом, но даже он фактически не живет в этом доме».

«Значит, это не совсем семейный дом?» — Мелисса была неожиданно разочарована. Разговоры о Брент-Смитах и ​​их преданности поместью и деревне навеяли ей мысль о сценарии, который она с удовольствием бы воплотила в своем романе.

«Боюсь, нет, — сказал ректор, — но я вам вот что мог бы сделать… Я мог бы познакомить вас с семьей Воуден в Риллингфорде. У них прекрасный старинный дом в стиле королевы Анны… конечно, гораздо меньше, чем Бенбери-Парк… там нет кладовой для дворецкого или чего-то подобного, ха-ха, но я уверен, они с удовольствием вам помогут».

«Спасибо, это очень любезно», — благодарно сказала Мелисса. «Я очень ценю ваш интерес».

«В любое время, в любое время! А если вы хотите узнать что-нибудь о охотничьих вечеринках, советую поговорить с Диком Вудманом. Он знаком с егерем и помогает. Кажется, он рассказывает интересные истории в пабе «Вулпак» по субботним вечерам в сезон. Похоже, некоторые из этих богатых джентльменов едва различают орудие и ружье!»

«Сложно справиться с загонщиками!» — прокомментировала Айрис, фыркнув.

«Да, конечно», — усмехнулся мистер Кэллоуэй. Эта встреча, казалось, очень его порадовала. Он взглянул на часы. «Мне пора возвращаться», — заявил он. «Антея, наверное, удивляется, что со мной случилось. Простите меня, дамы». Помахав рукой, он направился к деревне, оставив Айрис и Мелиссу следовать за ним медленнее.

Вскоре после возвращения Мелиссы домой Брюс снова позвонил.

«Я поговорил с старшей медсестрой, — сказал он. — Завтра Клайва осмотрит невролог. Мне нужно будет еще раз все проверить, и если он даст разрешение, мы сможем поехать в среду вечером».

«Что ты ей уже рассказала?» — спросила Мелисса.

«Ничего об убийстве. Только о телефонных звонках. Она, конечно, уже знала о его одержимости Бэбс и рестораном “The Usual Place”, но не понимала, что он пытался с ней связаться. Кажется, она думает, что ему поможет поговорить с кем-то, кто знает Бэбс».

«Ну, вы с ней знакомы, а я нет».

«Верно, но звонки поступают именно тебе».

«Ну, придётся действовать по обстоятельствам, не так ли?»

«Хорошо. Ничего не нужно сообщать с вашей стороны?»

«На самом деле нет. Я только что разговаривала с ректором о Бенбери-парке». Она передала ему ту скудную информацию, которую ему удалось ей предоставить. «Похоже, что по выходным дом превращается в своего рода развлекательный центр для любителей охоты и гольфа. Охотничьи вечеринки, соревнования по поло… что-то в этом роде».

«Это могло бы послужить неплохим прикрытием для операции по торговле наркотиками, не так ли?» — с энтузиазмом спросил Брюс. Мелисса расхохоталась. «Что смешного?» — потребовал он объяснений.

«Так и есть. По-вашему, любой бизнес, от нефтяной платформы в Северном море до тележки с мороженым, может служить прикрытием для чего-нибудь нечестного!»

«Однажды я заставлю вас воспринимать меня всерьез», — заявил он.

«Хорошо. Продолжайте попытки!»

«Тогда я позвоню тебе завтра… пока!»

По счастливой случайности ей представилась возможность поговорить с Диком Вудманом уже на следующий день. Она сделала перерыв в писательской деятельности, чтобы немного поработать в саду, когда он проходил мимо коттеджа Хоторн со своей собакой, следовавшей за ним по пятам. Он был только рад остановиться и поболтать, и когда понял, что писательница из Лондона на самом деле обратилась к нему за помощью для одной из своих книг, его сердце переполнилось гордостью.

«Я получала сообщения от ректора по поводу охотничьих вечеринок», — сказала Мелисса.

Этого было достаточно, чтобы Дик с энтузиазмом начал рассказывать об организации охоты, которая показалась Мелиссе несколько отвратительной. Разведение большого количества живых существ лишь для того, чтобы дать состоятельным людям что-то, во что можно стрелять, было достаточно плохо; а то, что люди загоняли их на открытое пространство, чтобы они стали легкой мишенью, возмущало ее чувство справедливости. Подозревая, что Дик сочтет ее взгляды эксцентричными и, возможно, смешными, она промолчала и перевела разговор на людей, составлявших охотничьи группы.

«В основном это местные землевладельцы и знать, а иногда и люди из Лондона», — объяснил он. «А вот поло сейчас привлекает совершенно другой класс людей».

«Что вы имеете в виду под… другим?»

«Богаче», — сказал Дик с усмешкой. — «Они очень богаты. Некоторые прилетают на своих частных вертолетах и самолетах».

Мелисса была впечатлена.

«Есть ли в Бенбери-Парке аэродром?»

«Там есть взлетно-посадочная полоса… специально для небольших самолетов».

«А ещё и поле для поло?»

«Нет, это в Сиренчестере. Там почти каждое воскресенье в течение сезона проходят матчи по поло. Некоторые из посетителей останавливаются в парке… а некоторые из тех, кто непосредственно играет, держат там своих пони».

«Похоже на какой-то отель».

Дику это показалось невероятно забавным. «Это место не для таких, как мы с тобой, если ты понимаешь, о чём я», — усмехнулся он. «Скорее, это какой-то шикарный клуб для мистера Фрэнсиса и его друзей».

«Мне сказали, что жителей деревни не радушно принимают в Бенбери-парке», — сказала Мелисса.

Дик пожал плечами. «Ну, ты же знаешь, как это бывает с богатыми людьми. Они предпочитают держаться особняком».

«Вы помогаете егерю с фазанами? Мне бы очень хотелось когда-нибудь увидеть птенцов».

Дик покачал головой с явным сожалением. «Ах, вот тут-то это может стать проблемой. Мистер

1 ... 31 32 33 34 35 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)