» » » » Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс, Рада Джонс . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс
Название: Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16
Дата добавления: 19 декабрь 2025
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - читать бесплатно онлайн , автор Рада Джонс

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

ХРОНИКИ НЕОТЛОЖКИ:

1. Рада Джонс: Передозировка (Перевод: Павел Смирнов)
2. Рада Джонс: Милосердие (Перевод: Никита Вуль)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Бьёрн Беренц: Чисто шведские убийства. Деревушка с секретами (Перевод: Ирина Офицерова)
2. Гастон Д'Эрелль: Бельфонтен и тайна Нила
3. Гастон Д'Эрелль: Бельфонтен и убийство в море
4. Сабин Дюран: Что упало, то пропало [litres] (Перевод: Мария Жукова)
5. Сабин Дюран: Солнечный ожог (Перевод: Людмила Винокурова)
6. Джессика Фрибург: Тени преследуют нас [litres] (Перевод: Вера Сухляева)
7. Чхве Идо: Охотник со скальпелем (Перевод: Анастасия Кодинцева)
8. Тесса Морис-Судзуки: Огоньки на воде (Перевод: Михаил Загот)
9. Оливия Нортвуд: Крик в темноте
10. Оливия Нортвуд: Монстр внутри
11. Макс Рейн: Хрустальная сказка
12. Роберт Торогуд: Королева ядов (Перевод: Влада Мехрюкова)
13. Роберт Торогуд: Смерть на Темзе [litres] (Перевод: Кира Бугаева)
14. Роберт Торогуд: Смерть приходит в Марлоу [litres] (Перевод: Влада Мехрюкова)

                                                                        

Перейти на страницу:
его к врачу, в аптеку.

– Вполне возможно. Я плохо помню Икбаля. Но хочу заметить, не он один поддерживал Эзру.

– Вот как?

– Ближе к концу я навещал Эзру каждый день. Следил, чтобы он вовремя принимал лекарства, а их было немало, возил его на прием к врачу, проверял его назначения. Ему выписывали много рецептов. Он никогда не отличался крепким здоровьем, верно? – Энди улыбнулся воспоминаниям. – Вы сказали, Джудит Поттс? Если честно, не припомню, чтобы Эзра говорил о вас.

– Мы какое-то время не общались. Он связался со мной, когда заболел.

– Скажите, а как вы познакомились?

Джудит улыбнулась, к этому вопросу она была готова.

– Мы оба живем в Марлоу, знаем друг друга целую вечность.

– И всё же как познакомились?

– Кажется, у нас был общий друг. Ах, я уже и не вспомню, с тех пор прошло, наверное, лет сорок.

– Возможно, вы знали его сестру.

Джудит все так же улыбалась, но мысли метались у нее в голове.

«Сестру? Какую еще сестру?»

И вдруг ее осенило.

– Что вы такое говорите? У Эзры не было сестры.

Энди внимательно посмотрел на женщину, а затем рассмеялся.

– Ах да, конечно, не было. Я ошибся. Вот незадача. Впрочем, давайте вернемся к делу. Чем могу быть вам полезен?

– Хорошо, – начала Джудит, надеясь, что не выдаст свое облегчение. – Понимаете, моя тетушка тяжело больна. Рак пищевода.

Джудит совсем не чувствовала себя виноватой перед почившей тетушкой за то, что использовала для легенды ее диагноз. Более того, она была уверена, что Бетти одобрила бы ее действия.

– Боюсь, она скоро нас покинет. И, видите ли, она назначила исполнителем завещания своего юриста.

– Понятно. Это вполне разумно.

– Пожалуй. Но также она попросила его составить завещание.

– И это разумно.

– Почему же?

– Это целесообразно. Назначение составителя завещания его исполнителем позволяет сэкономить средства и упрощает бумажную работу.

– Что ж, допустим. Но кое-что мне непонятно. И возможно, именно это вы мне и поясните. Моя тетушка хочет не только сделать юриста исполнителем завещания – она оставляет ему значительную часть того, что имеет.

Энди выглядел удивленным.

– Понятно. И в чем же заключается ваш вопрос?

– Насколько мне известно, Эзра поступил так же. Незадолго до смерти он попросил вас составить новое завещание, сделал вас его исполнителем и своим единственным наследником.

– Откуда вам это известно?

– Эзра рассказал мне. Я ведь говорила, что мы дружили.

– Он обсуждал это с вами?

– О да. Незадолго до своей кончины. Надеюсь, вы понимаете, что мне это показалось несколько странным. А теперь и моя тетушка поступает так же. Потому я и решила с вами встретиться. Хочу убедиться, что в этом поступке нет ничего неэтичного.

– Вы о том, что наследник составляет завещание?

– Да, именно. Все просто.

Энди несколько секунд неотрывно смотрел на Джудит, а затем тяжело вздохнул – так, будто разочаровался в ней.

– Похоже, я знаю, что происходит, – произнес он. – Вы меня проверяете?

– Прощу прощения?

– Не беспокойтесь, я все понимаю, – сказал Энди почти что ласково. – Я давно работаю с людьми, ваш тип мне знаком. Вы ведь живете одна, верно? Вам нечем себя занять, вот вы и решили разобраться с завещанием Эзры, в котором якобы что-то не так.

Энди встал с кресла и подошел к двери.

– На самом деле все довольно прозаично – никакого подвоха нет. Такова была воля Эзры. А теперь – возможно, вам это покажется странным – у меня много дел. Так что, если не возражаете…

Стоя у открытой двери, Энди улыбался так, словно знал, что Джудит было нечем ему возразить. У нее не осталось карт, чтобы продолжить игру. Поэтому она поблагодарила Энди за то, что он уделил ей время, и покинула кабинет.

В холле Джудит остановилась и принялась себя ругать. Пусть с завещанием Эзры все было в порядке, но, черт возьми, какое право этот человек имел ее отчитывать? И если Энди Бишоп поступил честно, как сам утверждал, почему он так быстро принял ее без предварительной записи?

Джудит посмотрела на входную дверь.

«Как он там сказал? Я живу одна, и мне нечем себя занять? Это же полная чушь! Я составляю головоломки и кроссворды. Совсем неплохо для женщины семидесяти семи лет!»

Джудит здорово рассердилась. Она подумала о том, что ни один мужчина не имеет права говорить с ней в таком тоне. Тем более если это всего лишь какой-то выскочка-адвокат.

Развернувшись на каблуках, Джудит решительно направилась обратно к кабинету Энди.

– Между прочим, – женщина без стука распахнула дверь. – У меня есть работа.

Энди Бишоп стоял у окна, что выходило на Хай-стрит. Он резко обернулся, услышав голос Джудит. На рабочем столе Энди измельчитель документов поглощал лист бумаги. Тонкие белые полоски падали в целлофановый пакет. Прежде чем Энди сделал шаг вперед, закрывая ей обзор, Джудит разглядела на белых полосках характерные блики. Бумага, пропущенная через измельчитель, была глянцевой.

– И что? – спросил мужчина, стараясь выиграть время. Его лицо залилось краской.

– Я просто хотела вам сказать, что у меня есть работа. И нет привычки лезть в чужие дела. А вам стоит проявлять чуть больше уважения к старшим. Всего хорошего!

Джудит направилась к выходу. Теперь она убедилась в том, что Энди каким-то образом был причастен к смерти Икбаля. Честный человек не бросается к измельчителю, когда слышит в свою сторону обвинение в преступлении. Что за листок уничтожил Энди? И почему он сделал это сразу после разговора с Джудит?

Глава 22

Джудит, Бекс и Сьюзи решили устроить военный совет в доме священника, что находился всего в нескольких шагах от конторы Энди Бишопа.

– Нам необходимо выяснить, что за бумаги Энди отправил в измельчитель. – Джудит сидела в гостиной Бекс, утопая в подушках дорогого дивана.

– Этого нам не узнать, – отрезала Бекс, впорхнувшая в комнату с чашками и тарелкой с печеньем на подносе. – Чаю?

– Как вовремя! Спасибо, – оживилась Сьюзи и подхватила предложенное печенье.

– Самый обычный черный чай, – Бекс с трудом скрывала свое отвращение к продукту. – На столе есть вазочка с обычным кусковым сахаром.

– Чудесно, – обрадовалась Сьюзи.

– Если бы нам удалось добыть то, что осталось от тех бумаг… Думаю, я смогла бы понять, что на них было, – рассуждала Джудит.

– Каким образом? – удивилась Сьюзи. – Это же невозможно, полоски слишком тонкие.

– А я уверена, что очень даже возможно. Но для начала нужно заполучить пакет с мусором из измельчителя.

– Об этом мы можем только мечтать, – вздохнула Бекс, наполняя три чашки горячим чаем.

– А вот здесь я готова с вами поспорить, – заявила Сьюзи.

– Правда?

– Есть способ получить пакет с измельченными документами из кабинета Энди Бишопа.

– Но какой?

– Довольно простой. Нужно

Перейти на страницу:
Комментариев (0)