» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 35
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
чтобы сесть рядом со мной и присоединиться к разговору.

– Тут уже слишком тесно, Барри, – говорит Кристал, похоже заметив, что мне некомфортно в его присутствии. Хотя точно не знаю, может, она просто хочет от него избавиться.

– Только для девочек, – добавляет Джеки.

– Ну ладно, ладно, – соглашается Барри, берет свою тарелку с фасолью и подсаживается к людям, чьих имен я не помню. На мгновение у меня возникает чувство, будто я снова в школьной столовой. Барри слишком громко смеется над чьей-то шуткой и несколько раз оглядывается на нас через плечо.

– Как ты устроилась? – спрашивает Роза.

– А… ну… хорошо, спасибо.

– Бога ради, Горди! Да ешь уже наконец! – вопит Джеки, напугав меня, и я хватаюсь за грудь, а потом понимаю, что она говорит со своим шестилетним сыном – он плачет, потому что с гамбургера упала верхняя булочка. – Правило пяти секунд. Успокойся.

Она вытирает булочку о бедро и кладет обратно на тарелку Горди.

Похоже, его это устраивает, он садится на землю и ест, накрыв плечи полотенцем со свинкой Пеппой.

– Нам не хватает Генри, – говорит Кристал. – Ничего, что я это говорю?

Внезапно она встает и кричит, качая указательным пальцем:

– Ай-ай-ай!

Ее девочки перестают бегать вокруг бассейна, переходя на быструю ходьбу, и хихикают, подталкивая друг дружку локтями.

– Конечно, – отвечаю я. – Вообще-то, я надеялась… Ну вроде как задать о нем пару вопросов. О его жизни здесь.

Женщины обмениваются взглядами, значение которых я не могу расшифровать.

– Конечно, – говорит Джеки, пиная холодильник Барри и потягивая вино.

Естественно, об убийстве никто не знает, они считают, что он сам лишил себя жизни. И если только это не одна из них, не подозревают и о романе, так что, возможно, если я начну говорить о душевном состоянии Генри, разоткровенничаются, решив, что я пытаюсь разобраться в причинах его депрессии… Хотя это меня тоже интересует.

– У него здесь было много друзей? Он был с кем-то близок? – спрашиваю я, уже зная, что каким-то образом он стал здесь душой компании.

– Боже ты мой, – говорит Кристал. – Да все здесь его любили, особенно женщины. Уверена, все были немножко в него влюблены.

– Кристал! – одергивает ее Роза.

– Она сама спросила! – оправдывается Кристал. – В смысле, всем нам хочется пофантазировать, а Бобби… Ну у него на спине татуировка в виде сисек, не очень-то возбуждает. – Все женщины смеются. – А Барри… Фу…

– Он гадает по ладони и коллекционирует мечи, – добавляет Роза. – Если тебе нравятся готы, комиксы и «Подземелья и драконы», он тебе подойдет.

– Есть еще Каллум, – говорит Джеки. – Он хорош.

– Хорош, – повторяет Кристал.

– Но он оплакивает жену и просто… вне досягаемости, – возражает Джеки. – Нет, погоди. Это плохо выглядит. Не то чтобы Генри был законной добычей. Он же твой… Конечно, я просто имею в виду… В него было приятно влюбиться. Невинно, конечно! Но здесь в основном одни лузеры, а он был так мил со всеми. Поэтому трудно сказать, с кем он был близок. Мы все были немножко в него влюблены.

– Да ничего страшного, – говорю я. – Вообще-то, это даже приятно. И мило. Странно, но приятно, что он обрел здесь что-то вроде дома в некотором смысле.

– Иногда он рисовал у бассейна карикатуры на детей, – говорит Роза, выдавливая на куриное крылышко щедрую порцию горчицы.

Я толком не понимаю, как спросить их о том, что меня интересует. Не вел ли он себя странно. Не имел ли дел с Эдди – с наркотиками или что-то в этом роде. Познакомился ли он с любовницей здесь или они заметили у его двери незнакомку? Были ли у него враги?

– Так вы не заметили, чтобы он с кем-нибудь проводил особенно много времени или вел себя как-то особенно?

– Не знаю. Я же за ним не следила, – отвечает Кристал. – Но вроде бы ничего такого. А что?

– Господи, Кристал. Она хочет знать, почему у него возникла депрессия! Читай между строк, – рявкает Джеки. – У него ни с кем не было проблем.

Она закуривает, и ее лицо становится мрачным и печальным.

– Мы все были потрясены новостями о том… что случилось. Думаю, он был подавлен и все такое. Депрессия или еще что, но… никто и представить не мог, что он покончит с собой, – говорит Роза.

Она наливает колу в пластиковый стаканчик и передает его сыну, дергающему ее за платье.

– Значит, он рисовал вас всех.

– О да! – улыбается Кристал. – Помнишь, как ты ему позировала, Джеки?

Роза и Кристал трясутся от смеха.

– Да пошла ты, Кристал, – говорит Джеки, швыряя свои карты Кристал в голову, когда от смеха та сгибается пополам.

– В чем дело? – спрашиваю я.

– Она была в бешенстве, потому что Генри нарисовал все ее жировые складки. – Лицо Кристал раскраснелось, из глаз брызжут слезы. – Она попросила его отфотошопить их. Отфотошопить!

Роза и Кристал истерически хохочут, а Джеки скрещивает руки на груди и поджимает губы.

– Ну и кто тут у нас жирный, а?

Джеки наклоняется и щиплет Кристал за второй подбородок.

– Я беременна, идиотка, – вопит Кристал и бьет Джеки надувной палкой для бассейна, поднятой с земли.

Роза фыркает и шлепает ее по колену.

И тут я вижу Каллума – он выскальзывает из офиса, огибает здание и трусит на барбекю как ни в чем не бывало. Я знала, что он был там. Какого хрена? Он не ответил ни на стук в дверь, ни на мое сообщение, а теперь вот так тайком оттуда выбирается? У него роман с Касс? Боже мой, ну конечно! Очевидно, он был «занят».

Что ж, теперь, когда я знаю его маленький секрет, возможно, он будет более склонен помочь и больше расскажет об этой Майре Медфорд… Я наблюдаю, как он пытается вести себя непринужденно, вклиниваясь в круг беседующих людей. Но получается у него плохо. Он выглядит нервным и неуклюжим. Он похлопывает Барри по спине, кто-то протягивает ему пиво. Каллум озирается и слегка покачивается на пятках.

Господи, Каллум. Это же просто секс. Ты же не банк ограбил. Успокойся. Он замечает меня краем глаза и смешно кивает, приветствуя.

К этому времени Кристал и Джеки щиплют друг друга за животы и сыплют оскорблениями, а Роза бросает в них игральные карты, приговаривая, что им пора повзрослеть. Я пишу свой телефон на кусочке бумажного полотенца и даю его Розе.

– Если тебе что-нибудь придет в голову… Если что-нибудь вспомнишь о Генри, в особенности о последних неделях, позвони мне… Если не трудно.

Роза перестает бросать карты и берет мой номер.

– Да. Конечно. Мне правда очень жаль.

– Спасибо, – говорю я и пересекаю площадку у бассейна, направляясь к Каллуму. Останавливаюсь

Перейти на страницу:
Комментариев (0)