» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
что еще сюда вернусь.

27

Анна

Она сошла с ума, если думает, что я буду сидеть здесь, пока она изображает героиню. Для этого уже слишком поздно. Я не собираюсь ждать, когда она наконец решит поступить правильно. Я найду свой телефон и сама пойду в полицию с видеозаписью. Касс тоже может быть замешана. Зачем она показывала мне проклятое видео именно сейчас? Может, приревновала Каллума или это она дала Лили смертельную дозу и они сообщники. Что мне вообще известно?

Наверное, я выронила телефон под окном. Я же лезла вниз головой, он наверняка выпал из кармана. Надо хотя бы проверить, прежде чем предпринимать что-то еще. Мне нужна копия видео. Я же не знаю, куда пошла Касс и что собирается делать. Я уже не понимаю, кому могу доверять.

Снаружи стемнело, вокруг никого. Только переливающаяся синеватая подсветка под водой бассейна и россыпь звезд. Уворачиваясь от шипящих поливалок на газоне, я огибаю здание в поисках телефона и чувствую себя наэлектризованной от напряжения.

Выпавшая из окна сетка по-прежнему лежит на земле, и меня накрывает волна облегчения – может, Каллум даже не заходил в спальню и не заметил открытое окно. В квартире удушающая жара, так что, вероятно, он не обратит внимания на распахнутое окно в другой комнате, пока не пойдет спать. Скорее всего, он сидит перед телевизором.

Лишь из окна соседней квартиры на траву под спальней Каллума ложится небольшой оранжевый треугольник света, и мне приходится нащупывать телефон, стоя на четвереньках. Здесь сыро, и, когда я ползу в темноте, свежескошенные сорняки царапают голые колени. Телефон где-то здесь.

И вдруг я чувствую резкую боль и начинаю задыхаться. Я не могу дышать! Берусь за шею и ощущаю, как горло мне сжимает то ли провод, то ли веревка. Я отчаянно хватаюсь за нее и пытаюсь закричать. Открываю рот, чтобы позвать на помощь, но не могу произнести ни звука. Размахиваю руками, стараясь за что-нибудь ухватиться или оттолкнуться. Я бью ногой назад и на что-то натыкаюсь. Или на кого-то? Но я ничего не могу сделать.

Перед глазами пляшут звезды, и все темнеет.

Когда я прихожу в себя, по-прежнему темно, и только через несколько минут я вспоминаю, что случилось, и понимаю, где нахожусь. Мы движемся. Я слышу мягкий гул шин и чувствую ритм швов дорожного покрытия. Я в багажнике машины. Голова пульсирует, больно даже моргать. Это дело рук Каллума? Он думает, что убил меня? Я не понимаю, что лучше – закричать или притвориться мертвой. И не знаю, сколько времени мы уже едем.

О господи. Я здесь задохнусь. Руки связаны, и я не могу пошевелиться. Судорожно пытаюсь придумать, как выбраться, но разве существует какой-либо способ? Никто не знает, что я здесь. Я думаю о том, как Каллум поступил с Лили и Генри. И ему сошло это с рук. Нет никаких доказательств, кроме видео, которое запросто можно списать на бред обезумевшего человека.

Я кричу. Конечно, это бесполезно, но надо хотя бы попытаться заставить его остановиться. Нельзя позволить ему отвезти меня туда, куда собирался. Я должна его остановить, помешать выполнить план, вывести из равновесия. Начинаю брыкаться и дергаться, со всей силы молочу каблуками по заднему сиденью, чтобы он почувствовал, но я слишком слаба. Ничего не выходит. Ноги тяжелеют и устают. Видимо, Каллум дал мне снотворное. Пинаться не получается, ноги как будто проваливаются в зыбучие пески. И я кричу. Кричу до хрипоты, и наконец, спустя будто бы несколько часов, хотя, наверное, всего нескольких минут, машина тормозит.

У меня болит каждая мышца, и я напрягаюсь всем телом в ожидании, когда он откроет багажник. Но ничего не происходит, и вокруг щеки, прижатой к грязной обивке багажника, собирается лужица слез.

Видимо, я снова заснула или потеряла сознание, потому что словно проходит целая вечность, прежде чем я снова что-то слышу, и тут внезапно щелкает замок и багажник открывается. Надо мной в темноте нависает Каллум.

Он молчит, и это тревожит больше, чем если бы начал выкрикивать приказы. Он жутко спокоен и лишь качает головой, глядя, как я выбираюсь наружу. Каллум видит страх в моих глазах, как я съеживаюсь, когда он делает шаг ко мне, но ему, похоже, это не доставляет удовольствия. Его это вообще не трогает.

– Черт, – говорит он, и я вижу, что мы где-то в пустыне.

В нескольких шагах за моей спиной каменистый обрыв, внизу течет Рио-Гранде. То самое место, откуда упал Генри, точнее, то место, откуда его сбросил этот мерзавец.

– Я же дал тебе возможность уйти. Господи. Подсовывал записки под дверь, запер тебя в хранилище. Всячески тебя выживал, чтобы не дошло до этого.

Он хлопает ладонями по капоту машины.

Значит, это он мне угрожал. Не хотел, чтобы я подобралась поближе и что-то выяснила, поэтому пытался меня отпугнуть. Я чуть не задаю глупый вопрос – почему же ты вел себя как друг? Почему поцеловал меня в ответ? Почему хорошо отзывался о Генри? Но я знаю ответ. Он не сумел меня отпугнуть, поэтому сменил тактику. Держи друзей близко, а врагов – еще ближе. Разве не так гласит поговорка?

– Я никому не скажу, – жалко обещаю я.

– Конечно.

И впервые этот гладко выбритый человек со сверкающими глазами и ароматом древесного одеколона выглядит кем-то совершенно другим. Мертвый взгляд, пепельно-серое и помятое лицо. Как я могла этого не заметить? Я много всего упустила из вида – в Генри, в Каллуме… в себе? Я видела их такими, какими хотела видеть.

– Я знаю, что он тебя предал. Уверена, смерть Лили была случайностью. А Генри…

Умолкаю. Ведь я не знаю, понял ли Каллум, что я посмотрела видео. Возможно, Касс что-то ему сказала, но насколько подробно? Может, я еще сумею выпутаться, прикинувшись дурочкой? Надо хотя бы попытаться.

– Нет необходимости это делать. Если ты скажешь, что не трогал Генри, я тебе поверю. Доказательств нет, – дрожащим голосом говорю я.

Я стою позади машины, со связанными за спиной руками, а он сидит передо мной на пне и осматривает меня с ног до головы, словно решает, как поступить.

– Хитро, но в эти игры я не играю. Я знаю, что ты просмотрела видео. И не поддамся на твои манипуляции.

Каллум подходит к заднему сиденью, и я напрягаюсь, не понимая, что он задумал, но он достает из переносного холодильника пиво и возвращается на место. Пиво. Не может быть!

– Видео ничего не доказывает. Никаких физических улик не существует. А Генри больше нет, и он не… –

Перейти на страницу:
Комментариев (0)