» » » » Медицинский триллер-2. Компиляция. Книги 1-26 - Градова Ирина

Медицинский триллер-2. Компиляция. Книги 1-26 - Градова Ирина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер-2. Компиляция. Книги 1-26 - Градова Ирина, Градова Ирина . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер-2. Компиляция. Книги 1-26  - Градова Ирина
Название: Медицинский триллер-2. Компиляция. Книги 1-26 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 45
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер-2. Компиляция. Книги 1-26 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер-2. Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Градова Ирина

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

ИРИНА ГРАДОВА. СЛЕДСТВИЕ ВЕДЁТ ДОКТОР МОНОМАХ:

1. Предложение, от которого не отказываются…

2. Не делай добра

3. Экзотический симптом

4. Клиническая ложь

5. Горькое лекарство

6. Побочные эффекты

 

ИРИНА ГРАДОВА. СЫЩИЦА В БЕЛОМ ХАЛАТЕ:

1. Окончательный диагноз

2. Врач от бога

3. Пациент скорее жив

4. Последний секрет Парацельса

5. Чужое сердце

6. Забытая клятва Гиппократа [= Слишком легко, чтобы умереть]

7. Рай для неудачниц

8. Клиника в океане [= Танцующая в волнах]

9. Вакцина смерти [= Хоровод обречённых]

10. Источник вечной жизни

11. Ее кровная месть [= Инородное тело]

12. Вскрытие покажет

13. Второе рождение

14. Врачебная ошибка

15. Рецепт от Фрейда

16. Мальтийский пациент

17. Врачебные связи

18. Диагностика убийства

19. Сколько стоит твоя смерть

20. Инстинкт хищницы

     
Перейти на страницу:

К закату я наконец добралась до очередной деревушки. Если внизу поселения были достаточно крупными, то с продвижением к вершинам гор они значительно уменьшались в размерах и насчитывали не более десяти-пятнадцати дворов. Местные жители промышляли разведением скота, который пасли на горных пастбищах. Мне предстояло каким-то образом объясняться с народом, но я немного освоилась в компании Андрэ и поняла, что в целом селяне дружелюбны и готовы услужить. Если кто-нибудь узнает на фотографии Амели, наверняка я сумею это понять.

Мне не везло. Все встреченные мной люди внимательно разглядывали снимок и озадаченно разводили руками. Зато была и хорошая новость: мне предложили ночлег в одном из домишек, и я с благодарностью согласилась, ведь перспектива провести ночь под открытым небом не казалась такой уж привлекательной! Улегшись на узкую лежанку, я представила себе бедного Андрэ: в отличие от меня он-то как раз на улице, совсем один, да еще и болен. Меня замучила бы совесть, если бы сон не сморил раньше.

С рассветом пришло и решение проблемы. Частично знаками, частично английскими или французскими словами мой хозяин дал понять, что существует дорога в обход деревеньки, ведущая прямо к потухшему вулкану. Она идет мимо пастбищ, и пастухи, возможно, видели женщину, которую я разыскиваю. А ведь верно, Амели могла и не заходить в деревни! Она спасала свою жизнь и, возможно, не желала, чтобы ее видели и смогли опознать. Но, как бы она ни скрывалась, Амели все-таки не мышь и не ящерица, а потому не может быть, чтобы ей удалось проскользнуть наверх вовсе не замеченной… Беда в том, что, если я ошиблась, Тахир, скорее всего, умрет, как и Андрэ, и многие другие. Если, конечно, у «Биомедики» и в самом деле нет спасительной вакцины. Однако я в этом сомневалась. Если бы лекарство имелось в наличии, «Биомедика» не преминула бы его предъявить и заставить правительство острова раскошелиться. Вероятнее всего, у них есть лишь некий «сырец», который они жаждут испытать на живых пациентах. Если это поможет – флаг им в руки, но, будучи вирусологом, я отлично понимаю, что работа над подобными препаратами занимает месяцы, если не годы, и требует множества испытаний. Еще больше времени уходит на оценку побочных эффектов, так что не стоит ожидать скорых результатов! А это, опять же, означает, что Тахир и Андрэ могут надеяться только на меня и Амели.

Староста деревни оказался настолько любезен, что дал мне проводника, свою маленькую бойкую дочурку, которая с удовольствием воспользовалась возможностью пообщаться с незнакомкой. Наше общение вряд ли можно назвать «беседой», так как девочка стрекотала на родном языке, который отличался от звучания того, что я слышала от жителей Таны и ее окрестностей. Она жестикулировала тонкими ручонками, что помогало нашему взаимопониманию. Раверуманитра (позже я узнала, что это слово означает «душистая мелисса») шла по узкой каменистой дороге, пролегавшей мимо скал, так ловко, словно балансировала на натянутом над пропастью канате, даже не глядя себе под ноги. Я же вынуждена была не отрывать взгляда от тропинки, чтобы не оступиться – а ведь пастухи гонят по этим невообразимо узким дорожкам скот!

И вот наконец Раверуманитра указала вперед, громко выкрикнув какую-то фразу. Я подняла глаза и обомлела от восхищения. Передо мной простиралось широкое зеленое плато, по которому, словно белые снежки, рассыпались козы. Солнце встало недавно, и его косые лучи, рассыпаясь радугой, нежно ласкали бока гор, оставляя вершины в тени. Все вокруг окрасилось в голубой, синий или бирюзовый цвета, а узкие желтые тропинки опоясывали горы, словно гирлянды новогоднюю елку. Самая высокая вершина, напоминающая торт «муравейник» со срезанной верхушкой, казалась почти черной, словно солнечные лучи не могли пробиться сквозь сизо-белый туман, похожий на гигантское кольцо дыма из трубки великана, висящее где-то посередине горы.

– Марумукутру! – горделиво махнула рукой Раверуманитра, как будто пытаясь объять ручонками огромное каменное тело. Она добавила что-то еще, но я, разумеется, не поняла ни слова, завороженно глядя на открывшееся мне зрелище. Не будет преувеличением сказать, что я в жизни не видела такой красоты: потухший вулкан на фоне безоблачно-синего неба был самым невероятным, что мне доводилось лицезреть. В моей голове непрестанно, словно индийская мантра, звучала фраза из песни Высоцкого: «Лучше гор могут быть только горы, на которых еще не бывал!»

Раверуманитра потянула меня за рукав, указывая вперед, и я с трудом оторвала взгляд от чарующей картины. Только сейчас я смогла разглядеть на зеленом поле, среди белых коз, крошечного человечка в цветастой одежде. Девочка вприпрыжку побежала к нему, я по пятам следовала за ней, радуясь тому, что теперь не нужно глядеть под ноги из опасения упасть вниз. При ближайшем рассмотрении человечек оказался женщиной, маленькой и сухонькой, чей возраст я определить затруднилась: ей могло быть и тридцать, и шестьдесят. Она явно удивилась при виде меня и задала моей проводнице кучу вопросов. Когда они закончили объясняться, я вытащила изрядно помятый снимок и протянула его пастушке. Та, вытерев узловатые руки о штаны, осторожно взяла его двумя пальцами, похожими на птичьи коготки, и принялась вглядываться в изображение. Это время показалось мне бесконечным, но я попыталась взять себя в руки и терпела, переминаясь с ноги на ногу. Черные блестящие глаза переместились с фотографии на мое лицо, потом на лицо девочки. Женщина что-то серьезно сказала ей, и Раверуманитра замахала руками, указывая то на меня, то на себя, то в сторону, откуда мы пришли. Наконец пастушка вернула снимок и кивнула головой – всего один раз. Раверуманитра радостно зачирикала, тряся мою руку.

– Она видела Амели?! – воскликнула я по-русски, позабыв о том, что здесь никто не понимает этого языка (как, впрочем, и любого другого из известных мне). Но моя проводница продолжала весело кивать и размахивать ручонками, подпрыгивая на месте, словно не могла стоять спокойно от переполнявших ее чувств: она определенно гордилась тем, что смогла привести меня к правильному человеку.

– Как мне ее найти? – спросила я, указывая на изображение журналистки и пытаясь жестами объяснить свой вопрос.

Пастушка озадаченно смотрела на меня, но потом до нее дошел смысл сказанного, и она махнула рукой в сторону вулкана.

– Она там? – изумилась я, проследив взглядом за ее жестом. – На Марумукутру?!

Женщина энергично закивала.

С одной стороны, это казалось невероятным, с другой – Амели вряд ли сумела бы найти убежище безопаснее: кому пришло бы в голову разыскивать ее на потухшем вулкане?!

Несмотря на незнание языков друг друга, нам втроем удалось прийти к взаимопониманию. Пастушка объяснила, как добраться до вулкана, и даже снабдила меня кожаным мехом с козьим молоком и куском белого сыра. Раверуманитра горела желанием отправиться со мной, но я не могла ей этого позволить, и после уговоров и пререканий грустная девочка все-таки зашагала в сторону своей деревни, тогда как я двинулась наверх. Несколько раз мне пришлось присесть отдохнуть и подкрепиться, после чего я вновь продолжала путь. Чем выше я поднималась, тем беднее становилась окружающая растительность. В какой-то момент я поняла, что вступаю на оплавленные лавой камни. Они сверкали на солнце, словно слюда, и оставалось лишь удивляться, что в этих краях кто-то может жить. Вряд ли Амели пристроилась в орлином гнезде на вершине: определенно ее приютили люди, а люди, само собой, не могут жить там, где ничего не растет! Однако вскоре я поняла, что вулкан вовсе не является мертвым. Лава стекала только по одной его стороне, в то время как другая, обращенная на север, осталась нетронутой, и здесь растительность встречалась в изобилии. Вывернув из-за группы скал, я будто бы очутилась в ином мире. Передо мной раскинулось обширное поселение, состоящее из множества крошечных домиков, построенных, скорее всего, из вулканической породы вперемешку с травой, соломой и глиной. Меня заметили сразу, и несколько чернокожих детишек подбежали, желая рассмотреть незваную гостью получше. Другие кинулись врассыпную к домам. Дети окружили меня плотным кольцом и, тихо переговариваясь, трогали за одежду, с любопытством глядя снизу вверх. В какой-то момент, глянув поверх их кудрявых головок, я едва поборола желание протереть глаза: мне навстречу шла женщина, чье лицо было подозрительно знакомым.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)