» » » » Предатели долго не живут. Книга первая - Валентин Александрович Егоров

Предатели долго не живут. Книга первая - Валентин Александрович Егоров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Предатели долго не живут. Книга первая - Валентин Александрович Егоров, Валентин Александрович Егоров . Жанр: Крутой детектив / Политический детектив / Шпионский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Предатели долго не живут. Книга первая - Валентин Александрович Егоров
Название: Предатели долго не живут. Книга первая
Дата добавления: 28 март 2024
Количество просмотров: 60
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Предатели долго не живут. Книга первая читать книгу онлайн

Предатели долго не живут. Книга первая - читать бесплатно онлайн , автор Валентин Александрович Егоров

Последнее время современный мир сотрясается скандалами, связанными с работами секретных служб. В СМИ много пишется о том, что в той или другой стране раскрыта агентурная сеть того или иного государства. И эти сообщения привлекают внимание многих читателей! Но сами журналисты практически ничего не знают, поэтому они мало что могут рассказать о том, что же происходит на самом деле! Как происходит провал той или иной агентурной сети. В этой книге предпринята попытка литературными средствами рассказать, как была раскрыта агентурная сеть в результате предательства.

1 ... 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Но в данный момент мы находились в помещении столовой, а не на кухне, так что сковородки здесь попросту и быть не могло. Не желая терять инициативу в наших отношениях, я Линду взял под руку и практически силой поволок к бассейну. Там выбрал столик под большим зонтиком, стоявший подальше от бассейна, чем другие столики. Линда все еще пребывала в состоянии аффекта из-за моего поведения. Чтобы ее в себя привести, я негромким голосом произнес:

– Фрэнси мне, как обычно, – виски Гленфиддик с содовую и гаванскую сигару! После завтрака мне хочется немного выпить и покурить!

– Как изволите, сэр! Сейчас я вам все принесу! А что ваша дама хочет?!

Линда всерьез рассердилась, но ей пока удавалось себя сдерживать. Но последние слова ее же подруги, Френсис, ее все-таки вывели из себя. Она начала медленно подниматься из своего кресла, говоря:

– Иван, ты мне больше не нужен, раз меня так не уважаешь! Можешь спать со своем Фрэнси, а я тебя покидаю навсегда!

Но я своей рукой коснулся ее плеча и сильным ее толчком усадил ее обратно в кресло.

– Не кипятись, моя любовь, нам нужно поговорить! И это во всем твоем доме самое лучшее место для наших секретных разговоров!

Конец первой книги

Примечания

1

Snuffy – военный сленг. военнослужащий рядового и сержантского состава низкого звания у морпехов.

2

Green mama – так на военном сленге морпехи называют корпус морской пехоты США.

3

СЭПО (швед.SÄPO) – Служба государственной безопасности Швеции. Самостоятельное подразделение Главного полицейского управления Швеции, в задачи которого входит раскрытие и предотвращение преступлений против государственной безопасности.

4

Американский сленг, Chicanos – мексиканцы и латиноамериканцы на заработках в США.

5

Коммандер – В системе рангов НАТО имеет код OF-4. В ВМФ СССР/России соответствует званию капитана второго ранга, в армии – подполковнику.

6

M249 SAW (в пер. букв. «пила») – легкий пулемет для отделения Корпуса морской пехоты.

7

Первый сержант – воинское звание сержантского состава Корпуса морской пехоты США, эквивалентно званию старшины в российской армии.

8

Представители молодежных субкультур в США.

9

Dude – чувак на американском сленге.

10

Gristle – в переводе с англ. – хрящ

11

ДШГ – диверсионно-штурмовые группы.

12

АС «Вал» (6П30) – бесшумный автомат, разработанный ЦНИИточмаш во второй половине 1980-х годов.

13

Скремблирование – обратимое преобразование цифрового потока без изменения скорости его передачи с целью получения свойств случайной последовательности.

14

Noble M600 – британский суперкар, выпускаемый автопроизводителем Noble Automotive с 2010 года. Впервые публике был представлен 19 сентября 2009 года.

15

Honda HA-420 HondaJet – реактивный двухмоторный самолет бизнес-класса, разрабатывался компанией Honda Aircraft Company и рассчитан на двух или на пять пассажиров.

16

Mirage Hotels & Resorts – 79-я из трехсот гостиниц и казино Лас-Вегаса.

17

Оракул («говорю, прошу») – наиболее распространённая в античности форма прорицания, состоявшая в том, что предсказание от имени божества оглашал специальный жрец.

18

Господин Донован, если вы начинаете новый бизнес, то вам для этого следует воспользоваться деньгами других людей, но не своими собственными!

19

Видимо, доктор Еджимски имела в виду террориста Усама Бен-Ладена!

20

Инверты – люди при недоступности объекта противоположного пола начинают им подражать или перенимать их поведение! Иными словами, инверты – это люди, выбивающиеся из общепринятой манеры поведения для того или иного пола.

21

Cessna 510 Citation Mustang – турбовентиляторный двухмоторный лёгкий самолет, разработанный компанией Cessna Aircraft Company. В стандартной конфигурации самолёт имеет четыре пассажирских сиденья в салоне, туалет и два места в кабине пилотов. Как и большинство других лёгких самолётов, Citation Mustang сертифицирован для управления одним пилотом

22

Фармазон – мошенник, занимающийся сбытом фальшивых драгоценностей.

23

Room service – обслуживание в гостиничных номерах.

24

Shrimp – в переводе с англ. – креветка, на молодежном сленге – козявка.

1 ... 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)