» » » » Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 - Ангер Лиза

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 - Ангер Лиза

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 - Ангер Лиза, Ангер Лиза . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19  - Ангер Лиза
Название: Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
Дата добавления: 12 март 2026
Количество просмотров: 68
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Ангер Лиза

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

 

Содержание:

 

1. Лиза Ангер: Убить Клауса

2. Юкито Аяцудзи: Дом с водяными колесами (Перевод: Владислав Котляр)

3. Картер Браун: Блондинка (Перевод: Павел Рубцов)

4. Джейн Э. Джеймс: Бабушка (Перевод: Александр Алексеев)

5. Джейн Э. Джеймс: Ее второй муж (Перевод: Алекс Миро)

6. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет  (Перевод: Марина Клеветенко)

7. Джулия Хиберлин: В темноте мы все одинаковы (Перевод: Елена Матвеева)

8. Адам Холл: Меморандум Квиллера (Перевод: Анатолий Горский, Юрий Смирнов)

9. Джон Диксон Карр: Смерть всё меняет (Перевод: Елена Королёва)

10. Эдмунд Криспин: Дело о золотой мушке (Перевод: А. Калинина)

11. Найо Марш: Убийство с наживкой, или Весы Фемиды (Перевод: Виктор Антонов)

12. Ричард Томас Осман: Смертельная удача (Перевод: Юлия Змеева)

13. Ричард Томас Осман: Ловушка для дьявола (Перевод: Максим Сороченко)

14. Ромен Пуэртолас: Под зонтом Аделаиды (Перевод: Ольга Павловская)

15. Анго Сакагути: Детективные истории эпохи Мэйдзи (Перевод: Елизавета Кизымишина, Анна Аркатова, Анна Слащева, А. Палагина)

16. Маргарита Серрон: Кассиопея

17. Леонардо Шаша: Каждому свое (Перевод: Евгений Солонович)

18. Си Джей Скьюз: Дорогуша: Рассвет (Перевод: Ирина Филиппова)

19. Кэтти Уильямс: Мое убийство (Перевод: Дина Ключарева)

       
Перейти на страницу:

Еще будучи студентом, он ухаживал за девушкой из семьи, не отличавшейся богатой родословной, но весьма зажиточной. Получив диплом, уверенный в силе связывавших их чувств, он несколько раз пытался просить руку девушки у ее родителей. Но был ими отвергнут; так как был беден; профессиональное будущее молодого человека, вследствие его бедного происхождения, не внушало им никакого доверия. Тем не менее он продолжал встречаться с девушкой; перед лицом возникших трудностей их чувства стали еще более сильными. И тогда именитые и богатые родители девушки решили действовать через мафию.

Главарь мафии, внушающий всем страх старец, вызвал к себе юношу и с помощью пословиц и различных примеров пытался убедить молодого человека оставить свою затею; но ничего так и не добившись, он перешел затем к прямым угрозам. И они не возымели на юношу никакого действия, но сильно напугали девушку, которая из-за боязни, что ужасные угрозы могут в один прекрасный день осуществиться, пришла к заключению, что их любовь в этих условиях была просто невозможна, и поспешила выйти замуж за человека своего круга. Юноша тяжело переживал происшедшее, но не выказал никоим образом своего гнева и злости. Очевидно, он сразу же начал готовится к вендетте.

Итак, теперь мафиози его обнаружили. И вынесли ему свой приговор. За исполнение приговора взялся непосредственно сын главаря мафии; на это он имел полное право, как вследствие постигшего семью горя, так и ввиду того положения, которое занимал покойный отец. Тщательнейшим образом были изучены привычки осужденного на смерть бедняги, зона, в которой он жил, и сам дом. Их совершенно не беспокоил тот факт, что вся деревня уже знала об их открытии; поскольку к ним вновь вернулась привычная наглость, и они явно больше не испытывали страха перед неизвестной для них доселе опасностью. И первым это понял сам осужденный.

В одну из ночей, последовавших за этим, молодой мститель с последними материнскими напутствиями вышел из дому. Юноша жил неподалеку. Мститель сел в засаду и принялся поджидать, когда тот вернется домой. Неизвестно, то ли он попытался затем зайти в дом, чтобы застигнуть юношу врасплох прямо в постели, то ли постучал и позвал, поджидая, когда тот появится в каком-либо окне или на балконе. Остается фактом лишь то, что жертва оказалась хитрее его и сумела предупредить нападение.

Жена убитого главаря мафии, мать молодого мстителя, услышала раздавшийся выстрел; она подумала, что отмщение свершилось, и начала поджидать возвращения сына; но, по мере того как время шло, ее беспокойство все более усиливалось. Наконец, ей представилось во всем своем ужасе то, что в действительности произошло. Она тут же вышла из дому и обнаружила своего сына уже мертвым, прямо перед домом человека, которому этой ночью уготавливалась смерть. Она подняла сына и перенесла его в дом; здесь она положила его на кровать, а на следующий день сказала, что он так и умер, на этой кровати, от раны, неизвестно где и от кого полученной. При этом она не сказала ни слова карабинерам о том, от кого могла исходить эта смерть. Но мафиози все знали и еще более тщательно начали готовиться к вендетте.

Однажды летом, на исходе дня, когда весь народ высыпал на площадь и наслаждался первыми дуновениями вечерней прохлады, расположившись в креслах, что были выставлены у клубов, кафе и магазинов (там же у аптеки находился и юноша, не так давно сумевший избежать смертного приговора), какой-то неизвестный мужчина включил двигатель своей автомашины. Он то и дело крутил рычажок пуска; мотор издавал звуки, похожие то на скрежет металла, то на треск пулеметных очередей. Когда шум прекратился, перед аптекой, беспомощно откинувшись на сиденье, с сердцем, простреленным насквозь выстрелом из карабина, лежал человек, которому удалось посеять смерть и панику в рядах одной из могущественнейших мафий Сицилии.

Си Джей Скьюз

Дорогуша: Рассвет

In Bloom © C J Skuse 2018

Перевод с английского Иры Филипповой

Генеральный директор С. М. Макаренков

Шеф-редактор Анна Курилина

Заместитель главного редактора Дарья Горянина

Руководитель производственного отдела аудиокниг Марина Михаилова

Арт-директор Юлия Чернова

Ведущий редактор Надежда Волкова

Младший редактор Ангелина Курилина

Литературный редактор Елизавета Радчук

Корректоры Татьяна Мёдингер, Майяна Аркадова, Ирина Иванова

Идея проекта Анастасия Завозова, Ирина Рябцова

В тексте упоминаются социальные соти Facebook u Instagram – продукты компании Меtа Platforms Inc., которая была признана экстремистской организацией и запрещена в России.

Содержит нецензурную брань.

Содержит информацию o наркотических или психотропных веществах, употребление которых опасно для здоровья. Их незаконный оборот влечет уголовную ответственность.

© Филиппова И., перевод на русский язык, 2014

. ООО «Эвербук», Издательство «Дом историй», 2026

© Макет, верстка. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2026

* * *

Посвящается Мэтью Сниду. На таком большом расстоянии ты всегда был мне замечательным двоюродным братом.

Запах душистого горошка столь оскорбителен для мух, что они все до единой покидают помещение, в котором содержится больной, – при этом самому пациенту аромат горошка ничуть не вредит.

Совет из старого фермерского альманаха 1899 года

Воскресенье, 24 июня

Беременность: 7 недель

ТУК ТУКТУК ТУК ТУК. ТУК. ТУК.

В общем, сижу я вся из себя такая голая на месте преступления, на нервах, на стреме и верхом на трупе. Он с ног до головы в моем ДНК, так что, даже если бы я сейчас перевалила его через балконную ограду и сбросила на ряд припаркованных внизу хетчбэков, меня бы неизбежно вычислили.

ТУК ТУКТУК ТУК ТУК. ТУК. ТУК.

– Господи, ну и громко же стучат эти полицейские. Ладно ладно ладно ладно думай чтоделатьчтоделатьчтоделать?

Тюрьма – это железное «нет». Я смотрела «Оранжевый – хит сезона». Я все это лесбиянство не вынесу. На вид изнуряюще.

ДА ОТКРОЙ ЖЕ ТЫ ЧЕРТ ТЕБЯ ПОБЕРИ!

– Ну ладно, похоже, ничего другого не остается, да?

Я накидываю халат и на цыпочках подхожу к двери спальни. Снова стучат, и я подскакиваю в воздух, наверное, на целый фут.

Мамочка, ты совсем, что ли? Речь ведь не о тебе одной, алё. Обо мне не хочешь подумать? Открой дверь и скажи, что сейчас их принять не можешь.

– Ага, представляю, в каком они будут восторге! «Сержант, простите, вы не сбегаете за парой пончиков, пока я тут быстренько избавлюсь от трупа, с которым спала, а потом – конечно-конечно, заходите в этих ваших резиновых перчатках и ройтесь тут в свое удовольствие»? Ничего не выйдет, ты, Плод-Недомерок.

ТУК ТУК.

Так, слушай, все, их стучание меня окончательно достало, просто иди и открой дверь. Что-нибудь придумаешь.

Признаюсь, я бы вконец растерялась, если бы не этот тоненький голосок, который звучит откуда-то из глубин моей матки и подсказывает, что надо делать. Я прокралась на цыпочках по холодному полу.

ТУК ТУК ТУК.

В голове заметались слова «дерьмо» и «по уши» – и ноль идей, как из этого всего выгребать.

– Черт черт черт черт черт черт черт черт ЧЕРТ!

Вообще, тупая была идея убивать его здесь. О чем я думала? Наверное, начинается «мамнезия». Лично я теперь все буду валить на нее.

Не вздумай это дерьмо на меня вешать!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)