» » » » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен, Кинг Стивен . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20  - Кинг Стивен
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
Дата добавления: 28 декабрь 2025
Количество просмотров: 66
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кинг Стивен

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:

1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)

2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые

3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)

4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

 

МАЙК ФОРД:

1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)

2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

 

СЛАУ-БАШНЯ:

1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)

2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

 

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:

1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)

2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)

3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)

4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)

5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)

6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)

7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)

8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)

9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)

10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)

11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

       

Перейти на страницу:
* * *

Приняв душ, согревшись и переодевшись, Пола вернулась к выходу на нижнюю палубу. Совсем недавно она стояла здесь, готовясь провести день в Исландии.

«Как круто все может измениться всего за несколько часов», – думала она, глядя на снующих вокруг членов экипажа и полицейских.

За ними, на опушке леса, мелькали огни фонариков. Пола услышала, как вдалеке кто-то позвал ее по имени, и улыбнулась про себя.

Момент настал.

Она оттолкнулась от дверного косяка и вышла на палубу.

Томми стоял в одиночестве. Люди вокруг держались от него на почтительном расстоянии. Среди них был Дермот, который, держась одной рукой за поручень, разговаривал по телефону, бросая тревожные взгляды вдаль, где полиция и добровольцы неустанно вели поиски.

Томми выглядел потерянным, и Пола замедлила шаг. За мужем было любопытно наблюдать. Он наверняка замерз, но не двигался, как остальные. Все вокруг переминались с ноги на ногу, натягивали на кисти рукава, обхватывали себя руками. А Томми стоял, не шелохнувшись, и смотрел куда-то вдаль. На его лице читалась печаль.

Пола подошла к мужу сзади и положила руку ему на плечо.

– Что случилось? – спросила она нетерпеливым тоном. – Разве мы не должны были уже отплыть?

Вылупившись на жену, Томми сначала было потянулся рукой, чтобы прикрыть свой открытый рот, но замер на полпути и вместо этого обеими руками вцепился Поле в плечи.

– Где ты была?! – зашипел он.

Его пальцы больно впились в кожу. От этого Поле стало еще тоскливей. Любой другой человек крепко обнял бы любимую жену, но Томми, похоже, разозлился не на шутку.

– Господи, Пола! – Дермот подошел к ней и мягко потрепал по затылку.

Его прикосновение ощущалось совсем иначе.

Пола вывернулась из рук обоих мужчин. На контрасте она почувствовала, что имеет и чего ей не хватает.

– Что происходит? – спросила она.

Томми молча открывал и закрывал рот, казалось, что он вовсе потерял дар речи.

Дермот прочистил горло.

– Мы подумали, что ты потерялась, – произнес он. – Все тебя ищут.

Пола нахмурилась и склонила голову набок.

– Как же я могла потеряться, если даже не сходила на берег? – удивилась она.

Рискованное заявление. В конце концов, ее могла узнать группа пеших туристов, к которой она изначально прибилась. Впрочем, никто из них не обратил на нее особого внимания. К тому же всегда можно сказать, что передумала и вернулась на лайнер.

– Не сходила на берег? – сквозь стиснутые зубы повторил Томми.

Покачав головой, Пола взглянула на часы.

– Нет, было слишком холодно. – Она лучезарно улыбнулась мужу. – Хорошо провел день? Съездил на термальное озеро? О, а ты видел северное сияние? Невероятное зрелище!

Томми сжал ее ладонь.

– По-моему, ты не понимаешь, какая из-за тебя поднялась суматоха, – резко и отрывисто проговорил он. – Вызвали полицию.

Она звонко рассмеялась и оглядела собравшихся вокруг пассажиров. Все пришли взглянуть на женщину, которая ушла в какую-то глушь, но вернулась целой и невредимой.

– Кто вызвал полицию? – притворно удивилась Пола.

– Я. – Томми стиснул зубы.

Он стоял с каменным лицом, от печали не осталось и следа.

– Ты заявил о моей пропаже и задержал отправление лайнера? – недоверчиво спросила Пола. – И все это время я была на борту!

У Томми раздулись крылья носа. Поле захотелось надавить побольнее и выставить мужа полным дураком. Внезапная власть опьяняла.

– Тебе, наверное, жутко неловко!

Впервые за всю совместную жизнь Пола почувствовала, что муж может ее ударить. Они встретились взглядами. Неужели он наконец ее по-настоящему увидел? Разглядел в ней то, что она подавляла всю сознательную жизнь?

Появился капитан. Пола наблюдала, как Дермот поспешил к нему и, склонив голову, принялся что-то объяснять. Вскоре на борт взошли полицейские. Пола слушала, как Томми сбивчиво объяснял им, что жену нашли целой и невредимой.

– Вообще-то, я не сходила с лайнера, – вклинилась она в разговор. – Вышла на палубу, но замерзла и передумала.

Полицейские смотрели не на Полу, а на ее мужа. На лицах стражей порядка читалась тихая ярость из-за того, что он впустую потратил их время. Томми густо покраснел.

Пола, довольная собой, поднялась обратно на борт. Муж догнал ее и пошел рядом. Подойдя к лифту, она нажала на кнопку вниз.

– Ты куда? – поднял брови Томми.

– Хочу поужинать, – ответила она. – Обед был уже давно.

Он молча шевелил губами, подбирая слова:

– А случайно, не хочешь рассказать мне, что произошло? Где ты была?

– Ты ошибся, Томми. – Пола вздохнула. – Мне жаль, если ты чувствуешь себя глупо, но я в этом не виновата.

Он молча хлопал глазами, потеряв дар речи.

Двери распахнулись. Пола ступила в лифт и нажала на кнопку ресторана. Томми стоял в коридоре, изумленно пялясь на жену, словно вовсе ее не узнавая.

* * *

Пола наложила полную тарелку еды и села за столик в углу. Было уже поздно, и ресторан фактически пустовал. Немногочисленные посетители то и дело поглядывали на Полу, но никто не решился подойти к ее столику.

С треском включился громкоговоритель. Пола застыла, приподняв голову.

– Добрый вечер, уважаемые пассажиры. Приносим извинения за сегодняшнюю задержку отплытия и благодарим за терпение. «Рубиновый дух» готов отчалить… – Капитан выдержал паузу, словно ждал одобрительных возгласов или восторженных аплодисментов. – Мы выйдем из гавани Скарфабакки и будем двигаться со скоростью около восемнадцати-двадцати узлов.

Уже рано утром мы увидим следующее небесное чудо – соединение Юпитера и Венеры. Его можно наблюдать примерно раз в год, но завтра вам выпадет второй за год шанс стать свидетелями этого особенного события.

На самом деле эти планеты разделяют миллионы миль, но невооруженному глазу кажется, что они приблизились друг к другу вплотную.

Пола иронично усмехнулась. Капитан словно описывал их с Томми. Посторонним людям казалось, что они идеально подходят друг другу. На самом деле все обстояло совсем иначе.

Пола с жадностью принялась за ужин. Она не в силах была припомнить, когда в последний раз без угрызений совести наслаждалась едой. Как жаль, что она столько лет лишала себя этого простого удовольствия. И все ради чего?

Нет, не ради чего, а ради кого?

Пола подумала об Анне, о том, как редко та ела и какой была маленькой и хрупкой. Ради кого она сидела на диете?

Но для Анны это была не диета, а нечто совсем другое.

В голове мелькнуло недавнее воспоминание. Она тащила Анну по балкону и вдруг почувствовала, что ее рука оборвалась. На здоровый глаз Анны навернулись слезы. Пола завороженно наблюдала за ней, понимая, что эта искалеченная девушка, скорее всего, уже очень давно не плакала по-настоящему.

Желудок Полы болезненно сжался. Последний кусок лазаньи встал поперек горла. Пола отложила вилку и выпила стакан воды.

Она попыталась отрешиться от мыслей об Анне, отогнать захлестнувшие ее воспоминания. Но именно так она повела себя после случая с Карлом, и за эту ошибку пришлось дорого расплатиться.

Развернувшись на стуле, Пола взглянула на темный океан и опустила голову. Она перестала бегать от прошлого и вместо этого позволила себе осознать, что с ней произошло.

Глава 27

В прошлом

Я так никому и не рассказала, что на самом деле произошло в ту ночь, когда я обнаружила маму мертвой в нашем доме. Конечно, какая-то информация была известна. Когда умер Карл, я набрала номер экстренной помощи 999, потому что сама не могла решить, куда звонить – в полицию или в «скорую помощь».

– Я застала их уже мертвыми, – сказала я полицейским, когда они осматривали два трупа в маминой спальне.

И я почти не соврала. Я не стала никуда перетаскивать маму, и Карл остался лежать там, где умер. Я переложила только шприц. Теперь он лежал на окоченевшей ладони Карла, а сначала был в другом месте.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)