» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 92
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

— Если подумать, теоретически подобная ситуация может возникать и у людей… Я имею в виду вирус простого герпеса, Herpes simplex, — сказал Каммингс. — Вирус, который вызывает у нас простуду. Он находится в слизистых организма в спящем состоянии, пока какой-нибудь провоцирующий фактор вроде солнечного облучения или стресса не активирует его. До сих пор не найдено удовлетворительного объяснения этому факту.

— Есть над чем подумать, — пробормотал Стивен.

Стивен отправился в Халл, в глубине души чувствуя, что слишком поторопился, добровольно вызвавшись провести вскрытие тела Мари Ксавьер. Не в первый раз напомнил он себе — хотя и слишком поздно — что он уже не одиночка, не имеющий обязанностей, каким он ощущал себя каждый раз, когда звучал охотничий рожок. На самом деле он отец-одиночка, который должен думать о своей дочери. Дженни нужен живой отец, а не мертвый герой, но он опять подвергает себя опасности, чтобы «поймать кайф», как делал всю свою жизнь. Он намерен провести процедуру, от которой отказались бы даже опытные патологоанатомы.

— Ох, Дженни, любимая, — прошептал он виновато. — Ты выбрала в качестве отца идиота.

Однако отступать уже поздно, поэтому сейчас нужно как следует продумать дальнейшие действия, чтобы свести к минимуму риск заражения. В теории все было просто — необходимо лишь избегать прямого контакта с резервуаром вирусных частиц, каковым являлось тело Мари Ксавьер. Самая главная опасность обусловливалась мельчайшими размерами этих частиц. Их нельзя разглядеть не только невооруженным глазом, но даже в обычный микроскоп с тысячекратным увеличением. Обнаружить присутствие вируса возможно только с помощью электронного микроскопа. На вирусные частицы почти не оказывают влияние гравитация и трение, и следовательно, у них практически отсутствует позиционная стабильность. Миллионы вирусных частиц переносятся на капле жидкости такой легкой, что она может оставаться в воздухе несколько часов. Малейшее дуновение ветра разносит облака этой водяной пыли повсюду.

Единственное, чем Стивен мог себя успокоить, был факт, что знание врага — это, возможно, самая эффективная защита. Он понимал, насколько смертельным является этот филовирус. Он наденет полный противочумной костюм с капюшоном, лицевым щитком и респиратором и тщательно проверит все стыки. Он воспользуется двойными перчатками и дополнительно наденет на левую руку кольчужную рукавицу, чтобы защититься от случайного пореза, если соскользнет скальпель.

Мысленным взором Стивен прошел всю процедуру по извлечению сердца Мари Ксавьер. Сначала центральный разрез, чтобы открыть грудную клетку, затем резекция ребер, дающая доступ к сердцу, освобождение сердца от прилежащих тканей и, наконец, извлечение органа. Он положит сердце на стальной поднос, тщательно промоет чистым стерильным солевым раствором, затем, взяв новые инструменты, удалит митральный клапан. После он поместит клапан в герметичный контейнер, который затем повезут в лабораторию Портона, и работу можно считать выполненной. Все просто. Осталось только убедить в этом свой желудок.

Ко времени прибытия в монастырь Стивен несколько раз прошел в уме всю процедуру. Снаружи были припаркованы две полицейские машины, небольшой бульдозер и два транспортера, соединенных с передвижной шведской лабораторией, которую уже успели смонтировать. Стивен выбрался из машины и подошел к группе людей, стоявших неподалеку.

— Я инспектор Джордан, — представился один из полицейских. — Вы патологоанатом?

— Да, — ответил Стивен. — Все в порядке?

— Сестры решили продемонстрировать свое недовольство, дистанцировавшись от всего этого дела.

— Их можно понять, — сказал Стивен. — Это на что-то влияет?

— За исключением того, что все остались без чая, не думаю, — сказал Джордан. Он оглядел группу. — Важно заранее договориться, кто что делает, так что давайте я расскажу план действий. Мистер Фрост будет работать в экскаваторе, он раскопает могилу. Доктор Лаарсен и его коллеги отвечают собственно за извлечение гроба, но, разумеется, им понадобится помощь экскаватора мистера Фроста, поскольку свинцовый гроб крайне тяжелый. Люди доктора Лаарсена обеспечат транспортировку гроба в передвижную лабораторию, где сотрудник похоронного бюро мистер Грив, эксперт по герметизации гробов высокого риска, будет руководить открытием крышки. Затем он удалится, а люди мистера Лаарсена извлекут тело. Затем в дело вступает доктор Данбар и проводит вскрытие. Когда он закончит работу, весь процесс повторится в обратном порядке. Все довольны?

«Довольны» вряд ли подходящее словом, подумал Стивен. На самом деле это было совсем не подходящее слово, но, как и все остальные, он согласно кивнул.

— Отлично. Тогда, мистер Фрост, прошу, приступайте.

Экскаватор ожил, и ночной воздух наполнился запахом дизельного выхлопа. Желтая машинка медленно покатилась по двойным металлическим рельсам в направлении кладбища на заднем дворе монастыря, где фонари освещали щиты, поставленные вокруг могилы сестры Мари Ксавьер. Один из людей Лаарсена подробно объяснил Стивену, как одеваться в защитный костюм, который достал из передвижной лаборатории, пока остальные торжественно шли вслед за экскаватором, словно участники кафедрального хора по дороге на мессу.

Хотя монахинь не было видно, идя через кладбище, Стивен чувствовал на себе взгляд настоятельницы. Возможно, это была лишь игра воображения, но у него было сильное ощущение, что она стоит у окна на верхнем этаже монастыря, скрываясь за невольным камуфляжем темного родимого пятна, и безмолвно осуждает то, что он задумал.

Экскаватор встал на дыбы и заскреб по земле, когда сидевший в кабине Фрост начал дергать двойные рычаги, словно персонаж кукольного мультфильма, и в результате спастических движений маленького ковша возле ямы постепенно росла груда земли. Наконец лезвие ковша с душераздирающим звуком лязгнуло о крышку гроба. Работа экскаватора на время была закончена, и мотор заглох. Два человека из группы Лаарсена спустились в могилу, чтобы вручную очистить от оставшейся земли крышку гроба и обвязать его подъемными тросами.

Минуты шли, и Лаарсен склонился над могилой, чтобы узнать, из-за чего задержка. Один из рабочих сообщил, что ему не удается протянуть свой конец троса под гробом достаточно далеко, чтобы он не соскользнул при поднятии.

— Насколько далеко он уже продвинулся? — спросил Лаарсен нетерпеливо.

— Десять сантиметров, не больше, — ответил рабочий.

— Этого хватит, — сказал Лаарсен. — Вылезайте!

Мужчины выбрались из могилы и прикрепили верхние концы тросов к ковшу экскаватора.

— Как можно осторожнее, мистер Фрост, — попросил инспектор Джордан, однако вряд ли стоило ожидать плавности движений от гидравлического подъемника маленького экскаватора. Когда гроб буквально вынырнул из могилы, все ахнули.

— Тише, тише! — прокричал Джордан, и гроб начал медленно подниматься выше. — Теперь надо помочь.

Когда гроб миновал край могилы, он придержал рукой крышку, чтобы свести к минимуму качание, а один из рабочих Лаарсена шагнул вперед, чтобы проделать то же самое с противоположной стороны.

Водитель экскаватора воспринял это как сигнал поворачивать гроб, чтобы опустить его на землю возле могилы. Из-за внезапного рывка гидравлического мотора плохо закрепленный с одной стороны трос соскользнул, гроб выскользнул из петель и обрушился на ногу стоявшего рядом мужчины. Казалось, треск ломающихся костей был громче звука работающего мотора, и еще громче был раздавшийся вслед за этим вопль.

Прошло несколько мучительных минут, которые травмированному наверняка показались часами, пока рабочие, страшно нервничая, снова надевали трос на край гроба. Их пальцы казались слишком толстыми и никак не могли пролезть в небольшой зазор между дном гроба и землей, образованный сломанной ногой пострадавшего. Наконец трос закрепили, и экскаватор поднял гроб, освободив зажатую ногу. Стивен постарался насколько возможно успокоить пострадавшего в ожидании «скорой помощи», которую вызвал инспектор. Это трагичное происшествие подставило под угрозу срыва все мероприятие.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)