» » » » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен, Кинг Стивен . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20  - Кинг Стивен
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
Дата добавления: 28 декабрь 2025
Количество просмотров: 37
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кинг Стивен

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:

1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)

2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые

3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)

4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

 

МАЙК ФОРД:

1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)

2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

 

СЛАУ-БАШНЯ:

1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)

2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

 

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:

1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)

2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)

3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)

4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)

5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)

6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)

7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)

8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)

9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)

10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)

11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

       

Перейти на страницу:

Наставник помотал головой:

– Нет, мои предположения – это пока только догадки. Учитывая результаты вашего предварительного расследования, Сунь Хайоу все еще наш главный подозреваемый.

Договорив, наставник еще раз осмотрел следы борьбы на территории двора, выпрямился и отряхнул перчатки, которые уже покрылись тонким слоем пыли.

– Пойдемте осмотрим западную часть дома.

По сияющей чистотой и порядком спальне было видно, что в ней живет трудолюбивый человек. Сейчас эта чистюля лежала на кровати, а ее кровь стекала на пол по обмякшей правой руке.

В помещении находился деревянный шкаф для хранения вещей. Каждая его полочка была чиста и опрятна. Следов ограбления обнаружено не было. Напротив шкафа стояла односпальная кровать, изголовьем и одной стороной прижатая к стене. У изголовья стоял добротно сделанный прикроватный столик из биксов; было видно, что это не обычная тумба, а вещь с историей.

Гу Сянлань я увидел лежащей в луже собственной крови. Залитое кровью лицо женщины было изрезано, а на шее зияла огромная рана, по краям которой торчали кожные лоскутки, вероятно возникшие вследствие рубящих ударов преступника. Стена над кроватью и прикроватная тумбочка были испачканы брызгами крови. Очевидно, здесь и произошло нападение.

Наставник поднял руки Гу Сянлань, глянул на местного судмедэксперта по фамилии Ван, который как раз стоял рядом с ним, и сказал:

– На руках жертвы нет следов от сопротивления; даже на кровати нет размазанных следов крови, которые обычно появляются при движении тела. Вы не ошиблись, предположив, что жертва не сопротивлялась, когда ей наносили порезы.

– Ректальную температуру измерили? – спросил Дабао.

Судмедэксперт Ван кивнул:

– Да, измерили. Разница в температуре между двумя телами довольно большая.

– Логично, – заметил наставник, – ведь тело Чжу Фэн находилось на открытом воздухе, а тело Гу Сянлань – в помещении. Этот дом очень хорошо держит тепло; при такой разнице между температурой внутри и снаружи неудивительно, что и температуры трупов так сильно разнятся. Отсюда и вытекают трудности с определением времени смерти.

– Следовательно, мы не можем вычислить наверняка, – ответил Ван. – Предположительно, женщины были убиты между двенадцатью часами ночи прошлого дня и тремя часами утра нынешнего.

– Сунь Хайоу успевал совершить преступление, – добавил Дабао.

Наставник ничего на это не ответил. Он присел, чтобы получше разглядеть дверцу прикроватной тумбочки, после чего подозвал Линь Тао:

– Глянь, что это за следы?

Линь Тао посветил фонарем со специальным светом на дверцу тумбочки.

– А вы, начальник Чэнь, правы – здесь окровавленный след от перчатки.

– От перчатки? Зачем Сунь Хайоу надевать перчатки, если он совершает убийство в своем доме? – спросил я.

– Зимой люди часто носят перчатки, в этом нет ничего такого, – ответил Линь Тао.

– Тогда что он искал в прикроватной тумбочке после убийства?

– Площадь отпечатка маленькая, он совсем прозрачный, – ответил Линь Тао. – Не исключено, что убийца случайно задел тумбочку рукой.

– Нет. – Наставник уже рассматривал внутренности шкафчика.

– Учитель, вы что-нибудь нашли? – Я поспешно заглянул через его плечо туда, куда смотрел он.

– А ты посмотри сюда внимательнее… Видишь что-нибудь необычное?

Я сел на корточки перед тумбочкой и рассмотрел находившиеся в ней вещи: внутри аккуратно лежали приходно-расходные книги, лекарства и всякая мелочовка. Было видно, что убийца здесь ничего не искал. Тогда мое внимание привлек выдвижной ящик, который находился над дверцей тумбочки. Я медленно потянул ручку. Внутри лежали альбомы с фотографиями, ничего необычного.

– Тут всё в порядке, – ответил я. – Признаков ограбления нет, мотив преступления не в обогащении.

Наставник покачал головой.

– Не туда смотришь, – после этих слов он взял фонарик Линь Тао и посветил на внутреннюю дверцу тумбы. – Как ты мог не заметить это?

Я достал лупу и направил ее туда, куда указывал палец учителя. И сильно удивился.

– Это же брызги крови!

– Фу, напугал меня, – сказал Дабао. – Тут человека убили; конечно, будут брызги. Чего шум поднимаешь?

Мы с наставником вместе обернулись на Дабао. Задумавшись, он понял.

– Точно! А как кровь попала на внутреннюю сторону дверцы?

Линь Тао кивнул. Это была важная находка.

– Это могло произойти, – наставник поднял указательный палец, – только если дверь шкафчика уже была открыта, когда на Гу Сянлань напали.

– Вряд ли кто-то спит с открытой тумбочкой, – сказал я. – Наверное, женщина сквозь сон услышала, как преступник залез в тумбочку, проснулась, он растерялся и убил ее.

– А не могла дверца открыться случайно? – предположил Линь Тао.

Я несколько раз дернул дверцу.

– Нет, тут стоят петли с доводчиком, они автоматически закрывают дверь, если она приоткрыта. За долгие годы петли, конечно, немного заржавели, но они все еще очень тугие. Случайно шкафчик не открыть – нужно приложить силу.

Линь Тао подошел и тоже попробовал несколько раз открыть дверь тумбочки:

– Хм, вероятно, убийца залез в тумбочку, убил женщину, после чего захлопнул ее рукой в окровавленной перчатке.

– Хочешь сказать, что мы расследуем кражу, по воле обстоятельств превратившуюся в убийство? – Дабао был ошеломлен.

– Наверное, Сунь Хайоу тайком пытался что-то найти, – предположил наставник. – С точки зрения криминалистики, можем ли мы исключать возможность того, что преступник сначала все здесь разворошил, а потом разложил по своим местам?

Линь Тао тихонько обратился к криминалисту из Бюро общественной безопасности уезда Цинъян, после чего радостно ответил:

– Убийца точно ничего не трогал здесь после убийства. Все ящики, шкафы и комоды уже осмотрели, следов окровавленных перчаток больше нигде не обнаружено.

Наставник задумался, уставившись в пол:

– Обычно так выглядят дома, которые хотели ограбить… Непохоже на убийство из мести. Но, по данным предварительного расследования, все подозрения падают на Сунь Хайоу… Эх, ничего не понимаю.

– Начальник Чэнь, – начал Линь Тао, – я только что осмотрел восточный флигель и главное здание и с уверенностью могу сказать, что убийца туда не заходил.

– И что теперь делать? – спросил Дабао.

– Для начала давайте доедем вместе с телом до морга, – скомандовал наставник, – а уже после вскрытия будем думать.

– А мы тогда… – робко произнес следователь.

Услышав, что это дело вполне может оказаться грабежом, он напрягся, это было видно. Если установят, что наш убийца на самом деле вор, то главного вещественного доказательства, естественно, на месте преступления не будет. А если это так, у следователя возникнут большие сложности.

– Сунь Хайоу все еще остается главным подозреваемым, – сказал наставник. – Первым делом нужно его найти. А что еще важнее – разыскать девочку. Если она с Сунь Хайоу, найти их будет несложно. Кстати, Линь Тао, останься здесь, изучи капли крови и поищи еще отпечатки пальцев. Может, получится найти что-то еще.

Линь Тао кивнул:

– Хорошо, но ничего не обещаю – все же убийца действовал в перчатках.

Сняв рабочие перчатки, наставник похлопал Линь Тао по плечу, чтобы немного подбодрить его, после чего повернулся ко мне.

– Пойдем, дорога просто ужасная, хочу побыстрее оказаться в машине. Следственная группа все еще ждет нашего заключения.

Я кивнул и последовал за наставником наружу. Снова с тревогой осмотрелся во дворе: хлам, разбросанный в живописном беспорядке, по-прежнему валялся по углам. Вдруг рядом с туалетом я заметил неприглядный глиняный чан.

Наставник тоже рассматривал беспорядок во дворе, уперев руки в боки. Этот чан одновременно привлек наше внимание. Он стоял в снегу, но с одной стороны снег как будто немного подтерся – след трения был свежим. Неожиданно мы с наставником синхронно оказались у чана с той стороны, где снега оказалось меньше, чем должно быть, и заглянули внутрь. В высоту он был около метра двадцати.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)