» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

Как они всегда делали. Или хотели бы делать.

Патрик бросил к их ногам пару лопат. Он нес их всю дорогу из дома.

— Вперед, копайте! — приказал он, взмахнув кольтом.

Рафаэль в прострации уставился на инструменты.

Две мишени, две лопаты.

Две могилы.

Глава 36

— Ты уверен, что мы сами станем рыть себе могилы? — злобно процедил сквозь зубы Рафаэль. — Можешь даже не мечтать.

— А кто тебе говорил про две могилы? Хватит и одной. Во всяком случае, пока… Надо срочно закопать твоего дружка, который разлагается у меня в гараже, как считаешь? Или ты плохой христианин, брат мой?

Рафаэлю стало гораздо легче. Это не для них. Пока не для них…

— Давайте пошевеливайтесь, — добавил Патрик. — Иначе кто-то из вас двоих тоже ляжет в землю. Так, два метра в длину, один в ширину и полтора метра в глубину.

У Рафаэля вышла из строя правая рука, Вильям не мог работать левой.

Так что они взяли одну лопату и приступили к своей мрачной работе под наблюдением Патрика, который уселся на трухлявый пенек и принялся насвистывать, снова и снова.

Вильяма мучила головная боль, на лбу появилась огромная шишка. Но вопреки боли и почти безнадежной ситуации он странным образом почувствовал себя лучше.

Рафаэль не умер, это грело ему сердце.

Рафаэль не умер, так что у них еще был шанс.

* * *

— Вам легко меня судить…

Кристель, вытянувшись на боку, лежала с закрытыми глазами. Время от времени ее веки поднимались, но лишь на мгновение.

Она потеряла много крови и почти не слышала голос Сандры. Та словно говорила сама с собой, исповедуясь воображаемому священнику.

Монотонная музыка, похоронный марш.

— Мне тоже было плохо. В любом случае в жизни только так и бывает. Страдания, и ничего больше… Мы приходим в мир, чтобы терпеть самые страшные муки, пока не наступит конец. Здесь нет ничего хорошего. А потому лучшее, что можно сделать, — оказаться на правильной стороне. На стороне палачей, а не жертв. Так что я сменила сторону. Теперь гораздо лучше.

— Помоги мне! — взмолился слабый голос. — Помоги нам…

Сандра нахмурилась, она удивилась, что слышит Кристель. Оказалось, что скотч частично отклеился от ее губ.

— Знаете, уже слишком поздно…

— Помоги мне, шлюха!

Сандра взяла пачку сигарет Рафаэля, которая валялась на буфете, и зажгла одну из них. Хотя она почти не курила.

— Даже если бы я хотела, я бы не смогла. Слишком поздно, говорю вам. Вы умрете в любом случае. Вы уже мертвы. Вы все уже мертвы.

* * *

Он не переставал насвистывать. В это время два могильщика с трудом рыли яму. Оба искалеченные, вымотанные до предела.

— Ну что, закончили? — Папочка начал проявлять нетерпение.

Он подошел ближе, стараясь все же держаться на разумном расстоянии.

На расстоянии черенка лопаты.

— Пойдет, — решил он. — Идем отсюда.

Рафаэль выбрался из ямы первым, протянул здоровую руку Вильяму.

— Теперь за квартирантом. Давайте вперед.

И они снова зашагали в слепящем тумане по направлению к ферме. Рафаэль спросил себя, сколько весит Фред. Как минимум килограммов семьдесят, возможно, больше.

Странно было думать об этом. Но им придется его нести примерно метров пятьсот. Хватит ли у них сил?

— Шире шаг! — заорал папочка.

Вильям выругался вполголоса, обменялся взглядом с братом. Замедлить шаг, дать подойти мучителю, обернуться. Броситься на него.

И получить пулю.

Один из двух выживет.

Один из двух расстанется с жизнью.

Пусть даже этот гад не лучший в мире стрелок, все равно затея была слишком рискованной. Тем более что они едва держатся на ногах.

Остается дожидаться подходящего момента.

Внезапно, когда они почти уже вышли из леса, в воздухе послышался отдаленный рокот мотора.

— Стоять! — приказал Патрик. — Не двигаться.

Они замерли, безмолвно умоляя, чтобы автомобиль выбрал дорогу, ведущую к ферме.

Но уже спустя несколько секунд их надежда начала таять, по мере того как машина удалялась от владений папочки.

— Ну вот и хорошо, идем дальше, — велел он.

После форсированного марша, который окончательно их измотал, они наконец добрались до гаражей.

Патрик огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто не бродит вокруг.

— Вытаскивайте его, да побыстрее.

Братья подошли к телу Фреда. Мгновение колебания, отвращение.

— Бери за ноги, — распорядился Рафаэль.

Они приподняли негнущееся тело, завернутое в пластиковую пленку. Оно уже начало источать гнилостный запах, впрочем пока еще терпимый.

Около восьмидесяти килограммов.

Рафаэлю стало так больно, что он выронил свою сторону груза. И увидел лицо Фреда, которое выглядело просто ужасно.

Вильям тоже уронил свою часть, попятился назад и наткнулся на «ауди».

Патрик пригрозил им кольтом:

— Уверен, нести будет еще тяжелее, если я прикончу одного из вас.

— Не надо было ломать мне руку! — вышел из себя Рафаэль, отводя взгляд от останков.

— Не стоило приезжать и устраивать здесь черт знает что.

— У нас не получится!

— Тебе хочется выкопать еще одну могилу? — намекнул Патрик, наведя пистолет на Вильяма. — Желаешь похоронить собственного брата?

Рафаэль поправил пленку на трупе, пытаясь не подвергать сломанную кисть руки новым мучениям.

И вот они стали факельщиками, носильщиками гроба.

По дороге они останавливались несколько раз, едва не теряя сознание. Папочка призывал их к порядку, они снова пускались в путь и наконец добрались до свежевырытой ямы.

— Бросайте его.

Рафаэль стиснул зубы: он никогда не выносил чужих приказов, а этот гад обожал их раздавать. Братья, конечно, предпочли бы швырнуть в могилу и его тоже. Но они думали друг о друге, поэтому сейчас вели себя покорно. И Фред с глухим шумом упал на дно могилы.

Рафаэль взял лопату и начал закапывать яму.

— Нет, — прервал его Патрик.

Налетчик непонимающе глянул на него.

— Кладите лопаты и пойдем.

* * *

Десять минут спустя Рафаэль первым толкнул дверь в дом. Его брат вошел за ним, Патрик замыкал шествие.

Братья увидели Кристель, распростертую у буфета. Вены на горле Рафаэля мучительно вздулись.

— Что ты с ней сделал, чертов псих?

— Она попыталась на меня напасть, — объяснил папочка с улыбкой. — Эта девка — настоящая тигрица! И потом, мне надо было заставить твоего братца рассказать о драгоценностях. Мальчик сначала не хотел сотрудничать, но он такой легкомысленный!

Патрика разобрал смех; Сандра подняла голову, словно только что заметила, что в комнате есть еще кто-то.

Она посмотрела на Рафаэля, который не удостоил ее взглядом.

— И уверяю тебя, он таки заговорил…

Патрик сел на корточки возле Кристель, сорвал то, что осталось от кляпа, и потрепал ее по щеке. У нее больше не было сил даже на то, чтобы повернуть голову, и ей пришлось терпеть эту отвратительную ласку.

— Как дела, моя кошечка? — просюсюкал он. — Я бы сказал, не очень… Боже, какие все-таки женщины хрупкие! — Палач чуть отстранился от своей агонизирующей жертвы. — Поднимите ее! — приказал он жестким тоном. — Мне надоело, что она занимает мою столовую и пачкает все кровью.

Рафаэль не сдвинулся с места, Вилли вытер лоб. Хотя в доме было прохладно, он истекал потом.

— Я не люблю повторять, — предупредил папочка.

Он направил ствол «дабл игла» на Вильяма. И Рафаэль подошел к измученной девушке и пристально взглянул ей в глаза.

— Все будет хорошо, — заверил он ее тихим голосом.

— Заткнись! Просто делай, что тебе говорят.

Грабитель взял ее на руки, с трудом поднялся.

— Предпочитаешь нести? — Папочка не скрывал иронии. — Ну, как угодно!

Они вышли, ожидая приказаний. Он, наверное, собирается запереть всех троих в этом сарае…

Но Патрик стволом револьвера указал им на дорогу в лес.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)