» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 173
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

Тама кивает. Ее ставят на пол и прижимают к стене, потом вдавливают дуло пистолета в живот.

– Где он? – шепчет мужчина.

Тама сразу его узнает. Она вспоминает, что видела его на вечеринке, где была вместе с Изри, что зовут его Матео, но все называют его просто Тео и что он работал на Маню и Изри.

– Где он? – повторяет Тео.

– В спальне…

Они знаком приказывают ей пройти в коридор. Тама не знает, надо ли ей кричать, сможет ли она криком разбудить Изри. Но когда подходит к двери, то начинает орать:

– Из! Беги!

Тео лишь крепче сжимает ей плечо, и они врываются в комнату. Гигант включает свет и наставляет пистолет на Изри, но тот продолжает спать.

«Чертов алкоголь», – думает Тама.

Тео по-прежнему не отпускает ее, он улыбается, когда видит, что Изри беззащитен перед ним.

– Надрался, как сапожник! – смеется он.

Он поворачивает Таму лицом к себе и смотрит ей прямо в глаза:

– Буди своего парня…

68

Он нес ее на руках. Иногда она открывала глаза. Иногда встречалась с ним взглядом.

Но ее взгляд не выражал ничего.

Габриэль вышел из лесу, увидел вдалеке холм. Силы покидали его, ему хотелось отдышаться, но драгоценные секунды утекали. Действовать надо было быстро, поэтому он снова зашагал.

Полчаса спустя Габриэль добрался до дому. Положил девушку у камина и разжег огонь. У нее было переохлаждение.

Он раздул угли и покачал головой.

Нет, не нужно ее согревать.

Лучше оставить ее умирать.

Почему у него не получалось это сделать? Почему он постоянно откладывает неизбежное?

Он дрожал, зубы стучали, девушка же медленно погружалась в сон. Габриэль быстро переоделся и занялся незнакомкой. Снял с нее мокрые вещи, перевязал рану и завернул в одеяло. Они находились в метре от языков пламени, и Габриэль почувствовал, как кровь снова побежала по его жилам. Он продолжал сжимать свою гостью в объятиях.

– Ну же, давай просыпайся! – умолял он.

Лучше бы он сказал «засыпай».

Может быть, он просто сходит с ума.

Нет, он уже давно сошел с ума. Давно потерял рассудок.

– Лана, помоги, – шептал он. – Помоги, прошу тебя…

Габриэль долго укачивал незнакомку. Зачем бороться? Он не мог ее убить, Лана ему запрещала. А желание Ланы являлось для него законом.

Незнакомка открыла глаза, и, когда она увидела своего тюремщика, ее лицо исказилось от ужаса. Он отнес девушку в спальню, положил на кровать и укрыл еще одним одеялом. Включил на полную мощность батареи и только потом сел в кресло.

– Спасибо, – прошептала она.

Габриэль дернулся. Его одолевали противоречивые чувства.

Облегчение.

Ярость.

Восхищение.

Он давно не испытывал столько эмоций. Давно жил в состоянии зомби и приходил в себя, только чтобы ликвидировать очередную жертву.

И вот эта незнакомка, эта девчонка нарушила его покой.

Оживила его.

Лана, помоги… Помоги, прошу тебя…

69

Изри стоит на коленях, с руками за головой, около стеклянной двери в сад. Во власти гиганта, который держит пистолет у его виска.

Напротив него Тама – на диване. Их полные ужаса взгляды пересекаются. Тео стоит за ней и гладит ее волосы стволом пистолета.

– Извиняюсь, Изри, разбудил я тебя… Ты так сладко спал!

– Ты покойник! – предупреждает его Изри.

– Я бы на твоем месте рот закрыл.

Тама сжимает кулаки.

– Где инкассаторские бабки? – задает вопрос Тео. – Отдашь, будешь жить…

– Да иди ты! – выдыхает Изри.

– Что? Разве мне отпускные не положены? – веселится Тео.

– Тебе ничего не положено. И если будешь настаивать, Маню…

– Маню? Этим кадром я займусь попозже. А тут ты совсем один, понимаешь. Совсем один!

– Ну, так где бабло? – спрашивает гигант.

Изри молчит, Тео ухмыляется. Он чуть наклоняется к Таме, смотрит ей в лицо:

– Как там тебя зовут?

– Тама…

– Милое имя. Сколько же тебе лет, Тама?

– Пятнадцать.

– Смотри-ка, наш Из совращает малолетку, – издевается Тео. – Может, полицию вызовем?

Тео убирает пистолет за пояс и садится рядом с Тамой. Она пытается отстраниться, но он прижимает ее к себе. Потом гладит бедро, лезет рукой под ночную рубашку. Она застывает.

– Ты очень хорошенькая, Там-там… Скажи мне, что ты вообще забыла с этим куском дерьма?

Она на секунду закрывает глаза.

– Изри – не кусок дерьма!

– А ты не знаешь, случаем, где бабки? – снова спрашивает Тео.

– Нет.

– Жаль…

Тео делает знак гиганту, и тот бьет ногой Изри по спине. Молодой человек падает и ударяется лицом о дубовый паркет. Гигант продолжает его колотить под одобрительным взглядом Тео.

– Прекратите! – умоляет Тама.

Изри защищается, насколько это возможно, но гигант наседает.

– Не трогайте его!

Она хочет подняться, но Тео хватает ее за руку и усаживает обратно на диван.

– Посиди со мной, Там-там… Наслаждайся зрелищем.

Прошло три долгих минуты, гигант наконец останавливается. Изри переводит дыхание, скорчившись от боли.

– Ну что, – обращается к нему Тео, – расколешься или всю ночь будем развлекаться?

– Иди к черту, – шепчет Изри.

Гигант снова начинает его избивать, в этот раз значительно сильнее.

– Крепкий парень у тебя, – шепчет Тео на ухо Таме. – Но я знаю, как его уговорить…

– Хватит! – всхлипывает она.

Гигант хватает Изри за волосы и ставит на колени. У того из носа, изо рта и из рассеченной брови хлещет кровь.

– Скажи им, где деньги! – умоляет Тама. – Прошу тебя…

Изри бросает на нее отчаянный взгляд.

– Ты б свою бабу слушал, – добавляет Тео с милой улыбкой. – А то мы тут что-то долго сидим…

Но Изри молчит.

– Ладно, хочешь молчать, молчи. Переходим к плану Б…

Тео хватает Таму за шею и волочет к Изри.

– Мы тогда с приятелем девчушкой займемся, лады? У меня еще не было пятнадцатилетней малолетки…

– Убери лапы, сукин сын! – орет Изри.

– Скажешь, где бабки, и я тебе обещаю, что она тебя сама похоронит…

Изри делает глубокий вдох:

– Гараж 59. Авеню Робеспьера.

– Ключ?

– В бумажнике… Тама…

Тама вытаскивает бумажник Изри из куртки и выворачивает содержимое на стол. Она пытается унять дрожь в руках и находит связку из двух простых ключей.

– Эти? – спрашивает она.

Изри кивает.

– Деньги за перегородкой, – добавляет он.

– Чу́дно! – ликует Тео. – Мой друг слетает за денюжкой, а мы тут пока спокойно посидим-подождем…

Гиганта нет уже десять минут. Изри по-прежнему стоит на коленях, руки за головой. Тама сидит на ковре на полу. Над ней навис Тео, он развалился на диване. Тео держит пистолет в правой руке, а левой гладит ее по голове.

– Убери руки! – вырывается у Изри.

– Когда бабло получу, девку с собой заберу, – отвечает Тео. – Да, я же не сволочь какая-нибудь. Что она тут с тобой забыла, а?

– Если убьете Изри, и меня убейте, – говорит Тама.

– Ах, так она тебя еще и любит к тому же! – ухмыляется Тео.

Его рука скользит вниз по шее, под ночную рубашку. Тама резко вскакивает, но Тео хватает ее за кисть и силой сажает к себе на колени.

– Спокойно, милая… Будь паинькой.

– Отстаньте от меня! – орет Тама.

Изри закрывает глаза, он понимает: одно движение – и он получит пулю прямо в живот.

– Принеси мне кофе, – приказывает Тео. – И покрепче.

Тама встает и бежит в кухню.

– И без глупостей, да, Там-там? А то я твоего дружка прикончу, ясно?

– Да, месье.

– Она еще и вежливая! – ухмыляется Тео. – Просто золотая малышка!

Он подходит к Изри, но благоразумно держится на небольшом расстоянии.

– Знаешь, когда я тебя прикончу, то позабавлюсь с ней, Из…

Во взгляде молодого человека отражаются боль и бессилие. С жестокой улыбкой Тео снова разваливается на диване.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)