» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 100
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

— Что-то мне не нравится выражение твоих глаз, — сказал Чет.

— Я ничего не могу с этим поделать, — признался другу Джек. — В этой вспышке так же, как и во всех недавних, есть мелкие, но настораживающие факты. Мы только что вскрыли тяжеленных больных с такой менингококцемией, какую никому из нас не приходилось еще видеть — и вдруг бац! Других случаев нет. Словно кто-то перекрыл кран. Это как раз то, что я пытался вам втолковать сегодня утром.

— Но разве такое течение не характерно для этой болезни? — спросил Чет. — Пики и спады.

— Пик не может так быстро закончиться, — поправил товарища Джек. — Погоди-ка секунду, — добавил он, помолчав. — Я сейчас подумал вот о чем. Мы знаем, кто умер первым в этой вспышке, но интересно, кто был последним?

— Я не знаю, но у нас есть папки, — сказал Чет. Вернулась Лори.

— Сейчас в госпитале нет случаев менингококцемии, — сообщила она. — Но в госпитале неспокойно, они не считают, что опасность миновала — проводят вакцинацию и антибиотикопрофилактику. Короче, госпиталь гудит, как растревоженный улей.

Однако Чет и Джек не слишком внимательно слушали Лори — мужчины просматривали папки и делали какие-то пометки на салфетках.

— Чем это вы занимаетесь? — спросила Лори.

— Мы пытаемся вычислить, кто из больных менингококцемией умер последним, — ответил Джек.

— Зачем вам это надо? — удивилась Лори.

— Пока не знаю, — честно ответил Джек.

— Вот! — прокричал Чет. — Последней умерла Аймоджин Филбертсон.

— Честно? — по-мальчишески вырвалось у Джека. — А ну-ка, дай я сам посмотрю.

Чет показал другу свидетельство о смерти, где была проставлена дата и время смерти.

— Черт побери! — воскликнул Джек.

— Да в чем дело? — продолжала безуспешно допытываться Лори.

— Как раз она работала в отделе централизованного снабжения!

— Это важно? — поинтересовалась Лори. Несколько мгновений Джек размышлял, но потом честно признался, что не знает.

— Надо будет разобраться с другими вспышками, — добавил он. — Вы же помните — во время каждой из них обязательно умирал кто-нибудь из отдела централизованного снабжения. Надо посмотреть, не пропустил ли я в связи с этим что-нибудь важное.

— Ребята, вы совсем не обратили внимания на то, что я вам сказала: в госпитале нет больше ни одного случая менингококцемии.

— Я обратил, — ответил Чет. — А Джек вообще считает, что это служит еще одним подтверждением его теории.

— Боюсь, что такое развитие событий весьма расстроит нашего террориста, — сказал Джек. — Ему придется извлечь кое-какие уроки.

Лори и Чет во все глаза уставились на Джека.

— Порассуждаем, — продолжал Джек. — Давайте хотя бы из желания выяснить истину в споре допустим, что действительно существует некий злодей, который преднамеренно распространяет микробы особо опасных инфекционных заболеваний в надежде вызвать полномасштабную эпидемию. Сначала он прибегает к устрашающим редчайшим, экзотическим бациллам, но он не понимает, видимо, что такие болезни не передаются от человека к человеку. Для возникновения эпидемии необходимо наличие переносчиков — членистоногих, которые имели бы доступ к резервуару инфекции. После нескольких неудач он это понял и теперь прибегнул к инфекции, которая может передаваться воздушно-капельным путем. Но он напрасно выбрал менингококк — здесь его снова ждет неудача. Ведь на самом-то деле менингококк не передается воздушно-капельным путем. Для его полномасштабного распространения нужен переносчик — устойчивый к болезни человек, носитель инфекции, который и является ее источником. Сейчас наш герой разочарован, но теперь он наверняка знает, какая инфекция, точнее, какой возбудитель ему нужен. Ему нужен возбудитель, который передается только и исключительно воздушно-капельным путем.

— А что бы выбрал ты, если придерживаться твоего сценария? — спросил Чет.

— Давайте посмотрим. — Джек на минуту задумался. — Я бы выбрал устойчивый к антибиотикам штамм возбудителя дифтерии или коклюша. Эти наши старые знакомые иногда совершают на нас опустошительные набеги. Или нет! Знаете, что подойдет лучше всего? Грипп! Вирулентный штамм вируса гриппа.

— Вот это воображение! — восхитился Чет. Лори решительно встала.

— Я пойду работать, для меня этот разговор слишком перегружен гипотезами.

Чет последовал ее примеру.

— Никто не хочет со мной поспорить? — возмутился Джек.

— Ты же знаешь, как мы к этому относимся, — сказал Чет. — Это не более чем оральный онанизм. Чем больше ты думаешь и говоришь об этой чепухе, тем больше в нее веришь. Был бы предмет для размышления, если бы это была одна болезнь, но теперь их уже четыре. Где он берет микробы? Как будто бы это добро можно заказать по телефону в ближайшей пиццерии! Все, пока. Увидимся наверху.

Джек рассеянно следил, как Лори и Чет относят грязную посуду и выходят из буфета. Он сидел на месте и обдумывал слова Чета — в чем-то его приятель был прав: где злоумышленник берет возбудителей заболеваний? Об этом Джек не думал и теперь не знал, как ответить на этот вопрос.

Джек встал и потянулся. Выбросив грязный поднос и пакеты из-под сандвичей, он тоже отправился на пятый этаж. Когда он вошел в кабинет, Чет даже не поднял головы.

Усевшись на свое место, Джек просмотрел все папки и свои записи, стараясь определить время смерти тех женщин, которые работали в отделе централизованного снабжения. На сегодняшний день умерли четыре сотрудницы — руководителю отдела есть над чем поломать голову!

Джек просмотрел свои материалы, чтобы уточнить время смерти других жертв страшных болезней. Чтобы восполнить пробелы, касавшиеся тех умерших, которых вскрывал не он, Джек позвонил старшему помощнику врача Барту Арнольду.

Получив всю информацию, Джек сразу понял, что при каждой вспышке последней умирала женщина — сотрудница отдела централизованного снабжения. Это означало, с известными, правда, оговорками, что в каждом случае эти женщины заражались последними. Джек не в первый раз задавал себе вопрос, что бы это могло значить, но ответа не находил. Но он отметил эту любопытную деталь.

— Мне надо поехать в Манхэттенский госпиталь, — внезапно произнес Джек и поднялся из-за стола.

Чет опять не поднял головы.

— Делай что хочешь, — обиженно сказал Макговерн, — ты же совершенно не считаешься с моим мнением.

Джек натянул на себя кожаную куртку.

— Не воспринимай это как личную обиду, — сказал он. — Я очень ценю твою озабоченность, но я должен это сделать. Мне надо своими глазами посмотреть на этот странный отдел снабжения, где мрут люди. Конечно, все может оказаться и совпадением, я согласен, но мне кажется, что за этим прячется нечто большее.

— Что ты скажешь Бингхэму и как быть с теми бандитами, о которых говорила Лори? — спросил Чет. — Ты слишком рискуешь.

— Такова жизнь, — ответил другу Джек. Он похлопал Чета по плечу и направился к лифту. Не успел он выйти, как раздался телефонный звонок. Джек поколебался, не зная, стоит ли отвечать. Обычно в такое время звонили из лаборатории.

— Хочешь, я послушаю, — предложил свои услуги Чет, видя колебания Степлтона.

— Нет, пожалуй, я сам возьму трубку, — решил Джек. Он вернулся к столу и поднял трубку.

— Слава Богу, ты на месте. — В раздавшемся в трубке голосе Терезы прозвучало явное облегчение. — Я так боялась, что не застану тебя именно сейчас.

— Что случилось? — встревожился Джек. По голосу Терезы он понял, что та в панике.

— Произошла катастрофа, — ответила она. — Мне надо немедленно тебя увидеть. Можно, я приеду к тебе на работу?

— Так что случилось?

— Я не могу сейчас говорить. Случилось такое, что я не могу рисковать. Нам надо срочно поговорить с глазу на глаз.

— У нас тут у самих масса неприятностей, а я собираюсь уходить. Ты поймала меня на пороге.

— Это очень важно, — продолжала настаивать Тереза. Вспомнив, какое участие приняла Тереза в случившемся с ним несчастье, Джек сдался.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)