» » » » Майкл Коннелли - «Линкольн» для адвоката

Майкл Коннелли - «Линкольн» для адвоката

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Майкл Коннелли - «Линкольн» для адвоката, Майкл Коннелли . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Майкл Коннелли - «Линкольн» для адвоката
Название: «Линкольн» для адвоката
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 956
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

«Линкольн» для адвоката читать книгу онлайн

«Линкольн» для адвоката - читать бесплатно онлайн , автор Майкл Коннелли
Микки Холлер – самый циничный адвокат Лос-Анджелеса.Его офис – заднее сиденье «линкольна».Его методы защиты, мягко говоря, нестандартны.Его клиенты – драчуны-байкеры и карточные шулеры, наркодилеры и пьяные водители. Для него закон не имеет никакого отношения к вине или невиновности. Надо просто уметь торговаться и нажимать нужные кнопки, а правосудие здесь и вовсе ни при чем!Но на сей раз Холлер намерен восстановить справедливость и покарать виновного. Потому что ему предстоит охота за убийцей, одной из жертв которого стал его лучший друг.И он подозревает, что однажды сам спас этого преступника от заслуженного возмездия…
1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 89

Примечания

1

В английском алфавите буква, с которой начинается фамилия Кейси (Casey), – третья. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Рассмотрение дел судом присяжных в открытом заседании.

3

Письменное показание под присягой.

4

В пер. с англ. – «зеленый» (намек на цвет долларовых купюр).

5

Направление в музыке хип-хоп, возникшее в середине 1990-х гг.

6

Славные дни (англ.).

7

Фиерс (fierce) – свирепый, жестокий (англ.).

8

Тибурцио Васкес (1835–1875), бандит Дикого Запада; одним из его убежищ был скалистый массив Васкес-Рокс, ныне природный заповедник.

9

Фонд в Сан-Франциско, который исполняет желания детей, страдающих тяжелыми заболеваниями.

10

От англ. Sticks – Палки.

11

Знаменитый гангстер 40–50-х гг.

12

Чарлз Мэнсон – американец, создавший вокруг себя религиозный культ. В 1969 г. его приверженцы зверски убили в Лос-Анджелесе семь человек, в т. ч. актрису Шэрон Тейт.

13

Иорданец, убивший в 1968 г. американского политика Роберта Кеннеди – брата президента Джона Кеннеди.

14

Американский бейсболист (1931–1995), прославившийся своим искусством отбивать удары.

15

Фешенебельный отель.

16

Сеть недорогих мотелей.

17

Коллегия присяжных, определяющая, достаточно ли оснований для предания обвиняемого суду или производство дела следует прекратить.

18

Женская тюрьма в г. Корона, штат Калифорния.

19

Острова у берегов Южной Калифорнии.

20

Судебная сделка, когда обвиняемый добровольно признается в наименее тяжком из вменяемых преступлений с автоматическим отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде.

21

Район Лос-Анджелеса.

22

Стадион в г. Пасадена, штат Калифорния, где ежегодно проводятся матчи по американскому футболу между победителями университетских команд.

23

Пригороды Лос-Анджелеса с преимущественно испаноязычным или афроамериканским населением, неблагополучные в социальном и криминальном отношении.

24

Легендарный рэпер 90-х гг. XX в., кумир черной молодежи из бедных кварталов. Неоднократно был осужден за уголовные правонарушения; застрелен в рэперской разборке.

25

Промежуточная судебная инстанция в ряде штатов США между судами первой инстанции и Верховным судом штата.

26

От mish-mash – беспорядочная мешанина (англ.).

27

Американский рэпер, продюсер и актер с Западного побережья.

28

Человек, обладающий властью управлять волей людей и заставлять их делать то, что он хочет (персонаж романа «Трилби» Дж. дю Морье).

29

Американский рэпер, актер и музыкант; лауреат премии «Грэмми».

30

Американский продюсер и актер, уроженец Лос-Анджелеса.

31

Старейшая тюрьма в Калифорнии, расположена к северу от Сан-Франциско.

32

Арестованного обязаны предупредить, что у него есть право хранить молчание и не говорить ничего, что могло бы свидетельствовать против него.

33

Обвиняемый в нашумевшем процессе 1970-х гг. по делу об убийстве бывшей жены и ее друга, которого оправдали из-за допущенных процессуальных нарушений.

34

Одна из узнаваемых достопримечательностей Сан-Франциско, башня в стиле ар-деко.

35

Весьма популярное среди туристов место на побережье, а также собственно причал.

36

Каждый год в первый месяц весны внимание баскетбольной Америки переключается с НБА на студенческую лигу.

37

Розовая норка (англ.).

38

Американский новеллист и сценарист (1909–1983).

39

Американский музыкант, певец, комедийный актер (1925–1990).

40

Острый соус из помидоров, лука и чили, обычно подаваемый к мексиканским или испанским блюдам.

41

От англ. Fullbite – Уж куснет так куснет.

42

Программа Microsoft Office для создания и проведения презентаций; позволяет демонстрировать на экране отдельные страницы, содержащие текст и изображения.

43

В котором было допущено нарушение процессуальных норм.

44

Отклонение судом иска без сохранения за истцом права на предъявление иска по тому же основанию.

45

Аббревиатура от Conduct Unbecoming an Attorney – CUBA.

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 89

1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)