» » » » Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова

Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова, Ирина Винокурова . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова
Название: Нина Берберова, известная и неизвестная
Дата добавления: 9 сентябрь 2024
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Нина Берберова, известная и неизвестная читать книгу онлайн

Нина Берберова, известная и неизвестная - читать бесплатно онлайн , автор Ирина Винокурова

Эта книга – первая биография Нины Берберовой. В результате многолетней работы в архивах автору удалось расшифровать наиболее важные из немалого числа «умолчаний» (по слову самой Берберовой), неизбежно интриговавших читателей ее автобиографического труда «Курсив мой». Особое внимание автор уделяет оставшимся за рамками повествования четырем десятилетиям жизни Берберовой в Америке, крайне насыщенным и в личном, и в профессиональном планах.

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 175

Гувера, где работал вместе с Берберовой летом 1976 года. Тогда же были сделаны ксерокопии, которые оказались крайне полезны при комментировании вошедших в «Белый коридор» статей, да и полученные от Берберовой разъяснения были не лишними[963].

* * *

Одной из самых крупных публикацией из архива Берберовой стали письма Зинаиды Гиппиус к ней самой и к Ходасевичу. Двадцать с лишним писем были адресованы Берберовой, иные из которых содержали посвященные ей стихотворения Гиппиус, а более пятидесяти – Ходасевичу. Эта публикация, увидевшая свет в конце 1970-х, была подготовлена Эрикой Фрейберген-Шейкхолеслами, молодым профессором колледжа Глассборо [Гиппиус 1978].

Фрейберген-Шейкхолеслами написала Берберовой в декабре 1973 года под впечатлением от ее нескольких выступлений в Пенсильванском университете, своей alma mater[964]. В том же письме содержалось приглашение прочитать лекцию в Глассборо, где Фрейберген-Шейкхолеслами уже к тому времени работала, и Берберова согласилась приехать весной. Встреча в Глассборо прошла очень гладко, и знакомство продолжилось. Этому явно способствовало то обстоятельство, что в середине 1970-х Фрейберген-Шейкхолеслами часто ездила в Москву и охотно выполняла поручения Берберовой. В частности, именно через нее стала осуществляться связь Берберовой с Копелевым и Орловой.

Видимо, из чувства признательности, общего расположения, а возможно, и неких других соображений, Берберова дала Фрейберген-Шейкхолеслами доступ к своему архиву в Йеле и предложила выбрать материал для публикации. В результате были выбраны письма Гиппиус, хотя литературой русского зарубежья Фрейберген-Шейкхолеслами до этого не занималась (ее диссертация была посвящена Пастернаку). Но, несмотря на все ее усилия, быстро освоить незнакомый и сложный материал не получилось, что, естественно, отразилось на качестве комментариев к письмам. Комментарии вызвали резкую критику рецензентов книги, хотя публикация самих писем Гиппиус была расценена как очень важное событие.

Об этом Берберовой первым сказал Лев Лосев, в те годы работавший в «Ardis» в качестве наборщика и набиравший эту книгу. Познакомившись с рукописью, он писал Берберовой:

Письма Гиппиус мне кажутся очень интересными. Если ее стихи и проза (да и статьи) целиком принадлежат своему времени, то в письмах она, что называется, разворачивается на всю железку. Не знаю, как будет обстоять дело с распределением мест в истории русской литературы, но в истории русских характеров З<инаиде> Н<иколаевне> следует отвести целую главу[965].

Конечно, с мнением Лосева о стихах, прозе и статьях Гиппиус можно спорить, но то, что ее письма к Берберовой и – особенно – к Ходасевичу представляют большой интерес, не вызывает сомнений. Неудивительно, что их высоко оценили исследователи литературы первой волны эмиграции, не говоря о специалистах по Гиппиус, Ходасевичу и Берберовой[966].

Берберова, надо заметить, сама была не в восторге от комментариев Фрейберген-Шейкхолеслами и постоянно ей об этом писала. Но когда негативные отклики появились в печати, была склонна, скорее, ее утешать[967]. Такая снисходительность, для Берберовой в принципе не характерная, объясняется просто. Несколькими месяцами ранее, в конце мая 1980 года, колледж Глассборо присвоил Берберовой звание почетного доктора литературы за совокупность заслуг на писательском и преподавательском поприщах. Берберова, разумеется, знала, чьей инициативе она была этой честью обязана.

* * *

Среди корреспондентов Берберовой этого времени был и молодой профессор Калифорнийского университета в Беркли Роберт (Боб) Хьюз. Берберова была знакома с Хьюзом еще с тех времен, когда он учился в том же Беркли в аспирантуре, и всегда была высокого мнения о его научном потенциале. А потому она могла только приветствовать, когда в начале 1970-х годов Хьюз решил заниматься Ходасевичем. Его первой работой об этом поэте была большая статья для специального номера журнала «TriQuarterly», посвященного шести литераторам первой волны эмиграции и включавшего помимо Ходасевича Ремизова, Цветаеву, Георгия Иванова, Набокова и Поплавского [Karlinsky, Appel 1973].

В ходе работы над этой статьей Хьюз, естественно, опирался на изданные Берберовой сборники Ходасевича, вышедшие под ее редакцией письма к поэту, ее воспоминания и некролог, опубликованный в 1939 году в «Современных записках». Обширной цитатой из этого некролога Хьюз заканчивал свою статью [Hughes 1973: 66].

В соответствии с форматом данного номера «TriQuarterly» статья Хьюза открывала представительную подборку связанных с Ходасевичем материалов. В нее вошли несколько стихотворений поэта в переводе Набокова, набоковский некролог, в свою очередь, напечатанный в «Современных записках» и переведенный самим Набоковым специально для этого случая, а также очерк Ходасевича «Уход Толстого» в переводе Элизабет Шепард.

Публикация в «TriQuarterly» была самой значительной публикацией текстов Ходасевича, а также посвященных ему статей, появившейся к тому времени на английском. Те же материалы (в несколько переработанном виде) войдут в сборник «Изгнания воздух горький: русские писатели на Западе, 1922–1972» [Karlinsky, Appel 1977].

К середине 1970-х годов ученик Берберовой и давний знакомый Хьюза Джон Малмстад решил, в свою очередь, заняться Ходасевичем. Берберова, видимо, всегда втайне надеялась, что такой момент когда-нибудь наступит, и в середине 1970-х он наконец наступил. Малмстад и Хьюз задумали совместный и весьма амбициозный проект – подготовку пятитомного собрания сочинений Ходасевича. В 1976 году они заключили договор с издательством «Ardis» и приступили к работе.

К концу 1970-х первый том собрания сочинений был полностью готов. Он представлял собой попытку представить читателю все стихотворное наследие Ходасевича, включая две его ранние книги – «Молодость» (1908) и «Счастливый домик» (1914), не вошедшие ни в составленный самим поэтом сборник 1927 года, ни в подготовленное Берберовой «Собрание стихов» (1961). В тот же том вошли и сохранившиеся в частном архиве тексты, которые Хьюз, побывавший в Москве весной 1977 года, сумел раздобыть по протекции Берберовой у ее давнего корреспондента И. И. Бернштейна[968]. Вскоре Малмстадом и Хьюзом был подготовлен и второй том собрания сочинений, включавший критические статьи и рецензии Ходасевича за двадцать один год (с 1905-го по 1926-й).

Однако участие Берберовой в работе над этими томами заключалось не только в том, что она направила Хьюза к Бернштейну. Судя по переписке, Берберова незамедлительно и подробно отвечала на многочисленные вопросы, возникавшие у Малмстада и Хьюза по ходу дела, и иные из ее ответов были включены соредакторами в свои комментарии к текстам Ходасевича. Берберова также снабдила Малмстада и Хьюза копиями тех материалов из своего архива, которые в свое время оказались у Б. И. Николаевского и у М. М. Карповича. И конечно, Берберова всегда была готова предоставить Малмстаду и Хьюзу документы из своего архива в Йеле.

Другое дело, что эти тома собрания сочинений появились со значительным опозданием: первый – в 1983-м, а второй – в 1990-м[969]. Но остальные три тома, куда должны были войти статьи Ходасевича за позднейшие годы, воспоминания, а также работы о Пушкине, не вышли вообще. После распада Советского Союза и отмены цензуры «Ardis» перестал выпускать книги на русском: это взяли в свои руки российские издатели.

Продолжить свой связанный с Ходасевичем проект Малмстад и Хьюз стали пытаться в России. С одним из московских издательств был заключен договор на восьмитомное собрание сочинений Ходасевича. Первые два тома, повторявшие в своей основе «ардисовское» издание, вышли в 2009 и 2010 годах, но остальные до сих пор не появились[970].

Берберова, конечно, могла бы утешиться тем, что работы Ходасевича о Пушкине и других литераторах XIX века под редакцией Хьюза были в результате опубликованы в Америке: «Пушкин и поэты его времени в трех томах» (Berkeley, 1999–2003). Это издание Хьюз посвятил памяти двух дорогих ему людей: Глеба Петровича Струве и Нины Николаевны Берберовой [Ходасевич 1999–2003, 1: 394]. Струве был наставником Хьюза в Беркли, привившим ему интерес к русской литературе, в частности к литературе эмиграции, а Берберова была прямой вдохновительницей, а отчасти и участницей этого конкретного проекта.

* * *

Судя по дневниковым

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 175

Перейти на страницу:
Комментариев (0)