» » » » Александр Гумбольдт - Второе открытие Америки

Александр Гумбольдт - Второе открытие Америки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Гумбольдт - Второе открытие Америки, Александр Гумбольдт . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Александр Гумбольдт - Второе открытие Америки
Название: Второе открытие Америки
ISBN: 978-5-699-58867-1
Год: 2014
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Второе открытие Америки читать книгу онлайн

Второе открытие Америки - читать бесплатно онлайн , автор Александр Гумбольдт
Легче всего писать о героях, совершивших беспримерный подвиг. А как быть, когда тысячи выдающихся деяний, поразительных открытий, научных и человеческих подвигов один человек совершал каждодневно на протяжении всей своей почти 90-летней жизни? Только для перечисления его дел понадобился бы целый том. Человек этот – Александр фон Гумбольдт (1769—1859), великий немецкий ученый-энциклопедист, физик, метеоролог, географ, ботаник, зоолог и путешественник.

Уже с рождения Гумбольдту была уготована судьба необычайная. Его крестным отцом стал будущий король Пруссии Фридрих Вильгельм II. В детстве Гумбольдт получил прекрасное домашнее образование. Затем учился во Франкфуртском-на-Одере, Берлинском и Геттингенском университетах, Фрейбергской горной академии, изучая историю, экономику, ботанику, анатомию, медицину, физику, математику, астрономию, геологию, литературу, археологию и торговлю…

В 1792—1794 гг., в должности обер-бергмейстера, Гумбольдт уже на практике занимается горной промышленностью, много путешествует по Германии. Параллельно с успехом выполняет важные дипломатические поручения своего крестного отца – прусского короля. Выйдя в отставку, в 1796—1799 гг. живет в Йене, Зальцбурге и Париже, готовится к будущим путешествиям.

Наконец, 5 июня 1799 г. начинается его первая большая экспедиция – в испанские владения в Америке. Совместно с Эме Бонпланом Гумбольдт за пять лет вдоль и поперек пересек и изучил южноамериканский континент. Экспедиция принесла неисчислимые научные результаты. Полное описание этого путешествия заняло 30 томов и выходило 26 лет!

В 1829 г. Александр фон Гумбольдт совершил свое второе большое путешествие – по России. Итогом его стал трехтомный труд «Центральная Азия» (1843).

К концу жизни Гумбольдт пребывал на вершине славы – там, где холодно и одиноко. Три монарха почитали за честь быть его друзьями и покровителями. Он дружил с выдающимися современниками, – но к 1859 г. никого из них уже не было на свете. Остаток своей жизни Гумбольдт посвятил изданию «Космоса» – своду всех естественнонаучных знаний об окружающем мире, накопленных человечеством – и самим Гумбольдтом в том числе – к середине XIX века. В 1845—1857 гг. вышли первые 4 тома, 5‑й остался неоконченным…

Его нет с нами уже полтора века. Но уж вот к кому не применимы слова: «Sic transit Gloria mundi»! – так проходит слава человеческая. Его слава не померкла. И, видимо, уже не померкнет, потому что это – Вечный огонь.

Эта публикация включает в себя «Путешествие по Ориноко», в котором описывается важнейший этап четырехлетней (1799—1804) южноамериканской экспедиции А. Фон Гумбольдта и Эме Бонплана. Предваряет книгу одно из лучших жизнеописаний автора – биографический очерк М. А. Энгельгардта о жизни, путешествиях и научной деятельности Гумбольдта, изданный в знаменитой серии «Жизнь замечательных людей».

Перейти на страницу:

Эти составные названия приняты только в официальных документах. Жители употребляют лишь одно из двух названий, чаще всего индейское, если оно звучное. Так как имена святых повторяются по многу раз в соседних местах, то от этих повторений возникает большая путаница в географии. Названия Сан-Хуан, Сан-Педро и Сан-Диего как бы наобум раскиданы на наших картах.

104

Индейский челнок (исп.).

105

Спутник Диего де Ордаса.

106

Тигровое ущелье (исп.). [Пер. Гумбольдта.]

107

Промысел черепах (исп.).

108

Черепаха (исп.).

109

Покоренные (исп.).

110

Новообращенные (исп.).

111

Черепаший жир (исп.). [Пер. Гумбольдта.]

112

Яичный берег (исп.).

113

Кормчий (исп.).

114

Aubletia Tiburba Willd. [Apeiba tibourbou Aubl.].

115

Allamanda salicifolia.

116

Небольшие водопады, [иначе] chorros, raudalitos.

117

Константин Франсуа Вольней (1757–1820) – французский философ, ученый-ориенталист.

118

Или гуайпуньяве.

119

Обитель (исп.).

120

Веревки, изготовляемые из черешков перистых листьев пальмы, о которой мы будем говорить ниже.

121

Мякоть Rocou, а также чика обладают вяжущими и слегка послабляющими свойствами.

122

Черное и едкое красящее вещество каруто (Genipa americana L.) часто долго не смывается водой; к великому нашему сожалению, мы это испытали на себе, разрешив как-то индейцам в виде шутки нанести нам на лицо несколько пятнышек и черточек краской из каруто. Эти пятна были еще заметны, когда мы вернулись в Ангостуру, в лоно европейской цивилизации.

123

Simia capucina.

124

Хорошего Titi с Ориноко, или саймири, можно купить на Параруме за 8–9 пиастров. Индейцу, поймавшему и приручившему обезьянку, миссионер платит полтора пиастра.

125

Simia jacchus.

126

Simia Oedipus.

127

Simia sciurea.

128

Напомню, кстати, что мне никогда не приходилось наблюдать, чтобы зайцы или косули, изображенные на картине в натуральную величину и самым совершенным образом, производили хоть малейшее впечатление на охотничьих собак, у которых, по-видимому, лучше всего развиты умственные способности. Можно ли привести хоть один вполне достоверный пример того, что собака узнала своего хозяина на портрете во весь рост? Во всех этих случаях обоняние не помогает зрению.

129

Так называется на языке марабитана Simia lugens.

130

Колодки (исп.).

131

Крепость, укрепленный замок (исп.).

132

Оплот монашеского деспотизма (исп.) [Пер. Гумбольдта.]

133

Cartes edificantes de la Compania de Jesus, 1757, т. XVI, с. 92.

134

Город Сокорро, к югу от реки Согомоссо и к северу-северо-востоку от Санта-Фе-де-Богота, был центром восстания, вспыхнувшего в королевстве Новая Гранада в 1781 году (при вице-короле архиепископе Гонгора) из-за притеснений, которые испытывал народ вследствие установления табачного откупа.

Многие трудолюбивые жители Сокорро переселились в то время в Llanos Меты, чтобы избежать преследований, начавшихся после всеобщей амнистии, дарованной Мадридским двором. Этих переселенцев в миссиях называют Socorrenos refugiados.

135

Laxas [Lajas].

136

Macrocnemum tinctorium H. B. et K. [Condaminea tinctoria D. С.].

137

Ryania coccinea.

138

Dipterix odorata Willd., или Baryosma Tongo Gaertner. Жители Каричаны используют япе как прекрасный строительный материал.

139

Это слова надписи, свидетельствующие о звуках, которые слышали 13 числа месяца пашон в 10 году царствования Антонина.

140

Животные с красной и теплой кровью.

141

Начальники и основатели колоний (исп.).

142

Piedra de la Paciencia.

143

Устаревшее написание. Согласно современным правилам орфографии испанского языка – balsas.

144

Впрочем, Гумилья утверждает, что он плавал по Гуавьяре. Raudal Табахе, по его данным, находится на 1°4' северной широты; ошибка на 5°10'.

145

Около Санта-фе-де-Богота.

146

От испанского слова raudal – поток.

147

Puerto de abaxo.

148

Набедренная повязка.

149

На языке таманаков муре – «ребенок», эмуру – «сын».

150

Тайны замужних женщин (итал.).

151

Boca del Infierno.

152

Плавучие сады (исп.). [Пер. Гумбольдта.]

153

Участок реки между узкими скалистыми берегами, большей частью с водопадами и порогами (исп.).

154

Этот пролив, о котором мы упоминаем несколько раз, образован кордильерами Анд Новой Гранады и кордильерой Парима.

155

«Ansichten der Natur» [«Картины природы»].

156

El Cucurito.

157

Разновидность больших цапель.

158

Серая цапля (исп.).

159

Королевская пальма (исп.).

160

Все твоим ревом полно; и в грохоте гор потрясенных пенная блещет река стесненных волн сединою. (Лукан. «Pharsal», кн. X, с. 321. – Пер. Л. Е. Остроумова).

161

«Nat. Quest.», кн. 4, гл. 2.

162

Верхняя гавань.

163

Кортес утверждает, что ему удалось застрелить на берегах Магдалены кабана, Puercomana, с изогнутыми клыками и продольными полосами на спине. Нет ли в тех краях одичавших европейских свиней?

164

Уавапави (слово на языке гуарекенов) – это моя Simia albifrons.

165

Перейти на страницу:
Комментариев (0)