» » » » Одиночество смелых - Роберто Савьяно

Одиночество смелых - Роберто Савьяно

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Одиночество смелых - Роберто Савьяно, Роберто Савьяно . Жанр: Публицистика / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Одиночество смелых - Роберто Савьяно
Название: Одиночество смелых
Дата добавления: 7 январь 2026
Количество просмотров: 14
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Одиночество смелых читать книгу онлайн

Одиночество смелых - читать бесплатно онлайн , автор Роберто Савьяно

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Взрыв пронзает сельскую тишину Корлеоне. Юный Тото Риина видит, как гибнут его родные, пытающиеся добыть взрывчатку из бомбы, оставшейся после войны. Грохот этого взрыва знаменует начало целой эры. Люди шепотом называют новую силу мафией, “Коза нострой” (“Наше дело” на сицилийском диалекте), деревенщина начинает теснить столичный криминал, и вскоре вся Сицилия замирает в страхе перед жестоким террором. Убийства следуют одно за другим, в городах и деревнях, на побережье и в самом центре острова. Мафия объявляет войну не только конкурентам, но и властям, и прежде всего тем, кто пытается бороться с ней. Карабинеры, полицейские, прокуроры и магистраты (следственные судьи) – все оказываются под безжалостным прицелом тех, для кого убийство – рутина. Но взрыв породил и другую силу – мужество и упорство, которые олицетворяют Джованни Фальконе и его единомышленники. В 1960-е на Сицилии начинается яростное противостояние закона и преступности, которое позже охватит всю Италию. История великого борца с мафией, Джованни Фальконе, истинного героя Италии, рассказана одним из лучших итальянских писателей, автором мирового бестселлера “Гоморра”.
Роберто Савиано – один из самых значительных итальянских авторов сегодня, его документальный роман “Гоморра” переведен почти на 50 языков. Неаполитанская преступная организация каморра приговорила писателя к смерти, уже почти десять лет он вынужден жить под охраной, на него подавали в суд Сильвио Берлускони, бывший тогда главой правительства Италии, министр внутренних дел и без счета чиновников рангом пониже – за последовательную борьбу с коррупцией на юге Италии.
Содержит нецензурную лексику.

Перейти на страницу:
Верга (1840–1922) – сицилийский писатель-натуралист. Ниже цитируется рассказ 1883 года La roba (в русском переводе XIX века «Нажитое добро»), патологически жадный главный герой которого, умирая, убивает всю свою скотину.

36

С древа жизни я сорвал сливу,

Ты появилась, и все завертелось (англ.).

Здесь и далее – цитаты из песни, написанной в 1959 году Саем Коулманом на слова Кэролин Ли и получившей наибольшую известность в исполнении Фрэнка Синатры.

37

И все же готов поспорить, лучшее еще впереди.

38

Лучшее еще впереди, и, крошка, разве это не прекрасно?

Лучшее еще впереди, когда ты станешь моей.

39

Когда придет тот день и ты станешь моей, я научу тебя летать…

Мы только…

40

Колотый фруктовый лед с сахаром, сицилийский десерт.

41

Песня Мишеля Леграна из фильма «Девушки из Рошфора» (1967), переведенная на английский язык Аланом и Мэрилин Бергманами.

Ледяная гора мечтает,

Что в апреле снега растают,

Ясно, как хрусталь,

Верь в весну.

42

Улица в Бруклине, где собирались выходцы с Сицилии.

43

Главная тюрьма Сицилии, построенная в Палермо еще в XIX веке.

44

Знаменитый собор XII века, расположенный в Монреале, пригороде Палермо.

45

Казарма финансовой гвардии в Палермо.

46

«Исповедь» Блаженного Августина цитируется в переводе М. Е. Сергиенко.

47

Разница между полицейскими и карабинерами в том, что полицейские подчиняются Министерству внутренних дел, а карабинеры – Министерству обороны.

48

Любимый (португал.).

49

Он устал (португал.).

50

Моя любимая (португал.).

51

Чудесная (португал.).

52

Самая малость (португал.).

53

Спокойной ночи (португал.).

54

Понимаешь (португал.).

55

Я не знаю (португал.).

56

Капитан, сюда! (португал.)

57

Великое море (лат.).

58

Американский комедийно-приключенческий телевизионный сериал, выходивший с 1983 по 1987 год.

59

Можно сюда идти? Это опасно? (англ.)

60

Идите, идите (англ.).

61

Правда? Вы уверены? (англ.)

62

Это не Сайгон. Расслабься (англ.).

63

Неопасно? Ты уверен? Я не знаю… (англ.)

64

Идите, идите. Все в порядке, я шучу. Хотите? (англ.)

65

Индро Монтанелли (1909–2001) – знаменитый итальянский журналист и историк.

66

Престижный пляжный район Палермо.

67

Пригород Палермо.

68

Фикуса крупнолистного (лат.).

69

Я его не знаю. Я в итальянском ноль. Таким меня мать-природа сотворила (сицил.).

70

Мы друг друга понимаем (сицил.).

71

Игра на созвучии: «Коза ностра» – «Наше дело», «Каза ностра» – «Наш дом».

72

Неофашистское движение, к которому Борселлино в юности был близок по взглядам.

73

Игра слов: Конторно, фамилия информатора следствия, означает «гарнир».

74

Здесь и далее в этой главе цитируется девятый сонет Шекспира в переводе С. Я. Маршака.

75

Американский сериал о вражде двух кланов-виноделов из Калифорнии.

76

Высший совет магистратуры на 1/3 состоит не из действующих судей, облаченных в мантии, а из университетских преподавателей, адвокатов и т. д., они-то и называются «светскими» членами.

77

Чириако Де Мита (1928–2022), в 1988–89 годах премьер-министр Италии и секретарь Христианско-демократической партии.

78

Синьор Фальконе, я бразилец (сицил. диалект).

79

Итальянский журналист, расследовавший похищение бывшего премьер-министра Италии Альдо Моро, убитый 20 марта 1979 года. В 1999–2003 годах Джулио Андреотти, многие годы возглавлявшего правительство Италии, судили за связи с мафией и организацию убийства журналиста, он был приговорен к 24 годам тюремного заключения, но уже через год освобожден.

80

Успение Богородицы, традиционно пик отпусков в Италии.

81

Их обвинили в затягивании расследования теракта в Болонье.

82

Кораблекрушение 17 февраля 1974 года, приведшее к гибели 30 человек.

83

Цитата из романа Стендаля приводится в переводе Н. Немчиновой.

84

Вечер трудного дня,

Я устал как собака,

Вечер трудного дня,

Мне б заснуть, как бревну.

85

Книга Милана Кундеры цитируется в переводе Н. Шульгиной.

86

Равнина на Сицилии, на которой расположен Палермо.

87

Роман ди Лампедузы «Леопард» цитируется в переводе Е. Дмитриевой.

88

Серджо Маттарелла – президент Италии с 2015 года по настоящее время.

89

Руководитель Социалистической партии Италии и председатель Совета министров Италии с 1983 по 1987 год. Заочно приговорен к длительному тюремному заключению по обвинению в коррупции.

90

Официальная резиденция премьер-министра Италии.

91

Итальянский телеведущий, музыкант и актер.

92

Дурные времена настали (лат.).

93

Названия ресторанов – названия разных блюд на основе спагетти.

94

Резиденция президента Италии.

95

Традиционный на Сицилии метод ловли тунца, буквально «бойня».

Перейти на страницу:
Комментариев (0)