» » » » Сергей Чичин - Поход клюнутого

Сергей Чичин - Поход клюнутого

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Чичин - Поход клюнутого, Сергей Чичин . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сергей Чичин - Поход клюнутого
Название: Поход клюнутого
ISBN: 978-5-9922-0883-2
Год: 2011
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 337
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Поход клюнутого читать книгу онлайн

Поход клюнутого - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Чичин
На стылых и суровых склонах Железных Гор, где спокон века селятся кланы горных гоблинов, можно иногда встретить редкую птицу гобломинго цвета ультрамарин, если не врут упыханные гоблинские орнитологи.

Бытует легенда, что поймавший ее обретет небывалую удачу и сможет с легкостью выходить из самых страшных переделок. Однако лихих охотников за удачей осаживает продолжение той же легенды: тот, кого гобломинго клюнет (а клюнет она непременно — склочная скотина, куда там индюкам и эльфам), навеки поражен будет ужасным проклятием, от которого покоя не будет ни ему самому, ни тем, кто вокруг него, да и на дальних задворках мира будет аукаться. Потому никто в здравом уме за птичкой этой не охотится, а встретив в горах случайно, бежит сломя голову, потому что никакая удача не искупит ауры возмутителя спокойствия. Но порою находится долбоклюй, между ушами которого народные поверья не задерживаются. Это — история одного из них.

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 106

— Такова, что все рухуджийские земли за четыре часа покрывает.

— Исчерпывающе. Ладно, дорогу осилит идущий… ходящий… короче, рано или поздно доберемся. А там опять на корабль… Что ты вынес из минувшего плавания?

— Карман копченой тараньки, но мы ее еще в лесу схомячили. Соли также прихватил в тряпочке, захочешь лизнуть — только скажи.

— Важное решение, на опыте этого плавания основанное — на корабле ты сразу садишься в уголок, сидишь, молчишь, ничего руками не трогаешь, никуда ногами не ступаешь, ни на что не дышишь и не смотришь, кроме своего пупа, и по нужде во время плавания не отлучаешься.

— Да я вроде всегда так и делаю.

Интендант вернулся с расшитым кожаным колчаном, набитом стрелами.

— Срезней раздобыл всего с полдюжины, вот эти, с серыми перьями. Остальное набил обычными, но если вдруг там соберетесь буянить против официальных властей, лучше подберите тамошние стрелы — на наших клейма и оперение характерное. Рукавицы могу дать джутовые в кольчужной оплетке, на такую-то лапищу цельнокованных не подобрать. Шлем же найдется хороший, барбют — остался от прежнего коменданта, личный его, не служебный… сами понимаете, правила такие, что нашей формой светить на той стороне строго возбраняется. Если вдруг велик будет — головастый был мужик прежний комендант! — то к нему и подшлемник вязаный имеется, и еще дополнительная вязаная шапочка.

— Никогда не встречал такого патриотизма и добросердечного участия, — Торгрим с уважением покачал головой. — Даже у себя там, под Горой — хоть и дадут, что спросишь, но непременно козью морду состроют, спросят, где потерял предыдущее, наставят обходиться бережнее. А у вас тут — душа нараспашку!

— Можно подумать, тебе в камере в чем-то отказывали.

— А ты, предприимчивый наш, чем тут дрыхнуть — сходил бы на кухню, сказал спасибо повару и попросил вдогонку какую-нибудь мелочишку. Пуд говядины, к примеру, мешок бобов, или чего-нибудь такое, что поддержит нас на полном тягот пути… кто тут, в конце концов, поэт? Спой ему что-нибудь жалостливое.

Бинго со вздохом отклеился от стола, а потом и от скамьи.

— Скажу, что едем тебя женить на летунгше, и нужно богатое приданое.

— Говори, что оба женихаться едем, авось дадут вдвое больше. Ого, какой славный шлем! За него отдельное спасибо, уж я постараюсь не посрамить прошлого хозяина.

Вороненый расписанный эмалью барбют не очень-то подходил к перелатаной кольчуге, но Торгрима куда больше волновала прочность, нежели цветовая гамма, а уж прочности шлему явно было не занимать. В одном месте заметна была вмятина, старательно выпрямленная, но так и не заглаженная до конца — глаз опытного воина сразу определил отметину от остроклювого чекана, какими пробиваются доспехи и потолще. Ну вот, уже не зря в гости завернули, тем более что и подкормили, а что придется за это передать лишнюю бумажку, так труд невелик. Если, конечно, комендант не умолчал о чем-то концептуальном, например о том, что в Рухуджи невезучих почтальонов вешают на ближайшем дереве без суда и следствия.

Бинго и Лукас вернулись к столу одновременно — гоблин с увесистой сумкой, битком набитой припасами, а комендант с идеально сложенными листами бумаги и длинным щегольским конвертом.

— Вот это ваша подорожная, из которой следует, что вы отправляетесь через Рухуджи в гоблинскую крепость Хундертауэр, то есть позволит вам невозбранно пересечь всю страну — только не забудьте поставить их печать там, на следующей заставе. Следует ли запечатать письмо личной печатью, или не стоит ставить леди Кейтлин в неловкое положение? — обратился он к гоблину.

— В неловкое никогда не ставь, — пособетовал Бингхам со знанием дела. — Травмоопасно, чревато обидами. Ставь в устойчивое… эх, рано еще тебя такому учить, сперва бы про тычинки и пестики. Чем плоха печать?

— Ну, печать-то моя принадлежит к сонму печатей под эгидой араканской короны, а леди Кейтлин, напротив, рухуджийка, и я…

— И ты?

— И я не знаю, как это может быть воспринято.

— До чего ж ты неуклюжий, а? Запечатывай, не запечатывай — это ж просто письмо. Не понравится ей печать — сожжет конверт с печатью, не понравится письмо — и его сожжет. Хорошо бы, чтоб хоть мы с полубородой ей понравились, а то подумать страшно… Ты про меч написал?

— Про меч? А, да, написал.

— Без слова «короткий» обошелся?

— Все, как Вы советовали. Даже достал из-под кровати дедов меч, он как раз таков, как описывается, и на стену его повесил, чтоб под рукой был.

— Мне прямо жалко эту Кейтлин.

— Э… сэр Бингалахад?…

— Ну, такой парень под боком, а она хлебалом щелкает. Давай уже свое письмо, доставим в лучшем виде. Ты точно уверен, что не хочешь, чтобы в мешке?… Можешь с нами послать своего юнгу, передадим ему, никто и всполошиться еще не успеет, как разбежимся во все стороны, только нас и видели.

— Сэр Бингалахад, насилие над женщиной моей мечты я полагаю кощунственным и недопустимым ни при каких, решительно ни при каких…

— Эко запел. Нет бы так распалиться раньше, сам бы письмо состряпал. Тезисы, конечно, убоги, но каков штиль! Ты там нарядился, дварфе? Кстати, не хочешь ли тут оставить свой мешок с железом? Люди хорошие, не покрадут, сэр комендант головой готов ответить.

— Если хотите что-то оставить, можете положиться на мое личное слово, — подтвердил Лукас, у которого нервы разыгрались так, что удостоверил бы сейчас, не глядя, и целую толпу порвенирских крайдеров, как вернейших подданных Каменного Трона.

— Нет уж, спасибо. Горный плейт — штука такая, не угадаешь, когда пригодится.

— Да в него же небось влезать полдня, а у нас все драки моментально случаются. Я еще только рот разину, а ты уже всех отметелил!

— Сказано, со мной поедет. Твоей зверюге не в тягость.

— Ну, как скажешь. Просто там, в конце-то, нам в горы придется карабкаться, лоси туда не полезут, и оставить груз может быть негде — где еще найдешь такого лыыыыцаря?

— На месте разберусь. Пошли уже. Спасибо за гостеприимство, сэр комендант! Надеюсь, ответа дождетесь в скором времени.

По сигналу Гаферта дежурный потянул веревку, поднимая шлагбаум, и всадники выдвинулись за него, да и поехали дальше, как ни в чем ни бывало — словно бы и не в чужое государство, словно бы и не к прекраснейшей из женщин!.. Обессиленный от психических затрат Лукас тяжко оперся на опустившийся брус и долго еще вслушивался в удаляющуюся малопонятную беседу.

— Я, кажется, понял. Дракон сидел на краю скалы, а когда ты в него камнем пульнул, он вниз свалился и крылья не успел расправить.

— Ну, теплее, чем в прошлый раз.

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 106

Перейти на страницу:
Комментариев (0)