» » » » Стивен Дональдсон - Зеркало ее сновидений

Стивен Дональдсон - Зеркало ее сновидений

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Дональдсон - Зеркало ее сновидений, Стивен Дональдсон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Стивен Дональдсон - Зеркало ее сновидений
Название: Зеркало ее сновидений
ISBN: 5-237-04641-X
Год: 2000
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 255
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Зеркало ее сновидений читать книгу онлайн

Зеркало ее сновидений - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Дональдсон
Зеркало отворило ей путь в зазеркальный мир. Оставалось сделать шаг. И она шагнула… Туда, где вздымаются в темное небо острые шпили высоких замков. Туда, где на белом снегу — красная кровь убитых воинов. Туда, где королевский дворец — либиринт изощренных, запутанных интриг. Здесь сражаются за власть не выбирая средств, сражаются колдовством и предательством, ложью и тайным знанием. Здесь за улыбкой женщины скрывается коварство, а в рукаве царедворца таится отравленный стилет. Здесь нельзя верить ни лорду, ни леди, ни магу, ни рыцарю. Здесь предстоит ей исполнить неведомое, предназанченное свыше…
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 224

Похоже, Артагель поверил ее объяснению; но готового ответа у него не было. После напряженного раздумья он сказал, подчеркнуто дурашливо, словно ее вопрос привел его в замешательство.

— Открытый образ жизни, миледи. Тот, кто скрытен, не верит никому. Я веду более открытую жизнь, чем все остальные, и поэтому так легко верю всем.

Его слова следовало воспринимать как шутку, но Териза просто приняла ее, потому что была рада избавлению от его серьезности.

— Я никогда не задумывалась об этом в таком аспекте, — ответила она, следуя за ним по коридору, ведущему в караулку.



Из караулки они вернулись в бальный зал, потом в главные коридоры Орисона. Сейчас ей хотелось, чтобы Артагель поскорее оставил ее; в разговоре с ним ей не удавалось прятать свои чувства. Но Артагель с обескураживающей галантностью вызвался проводить ее до комнат. Ей не удавалось избавиться от него, пока они не добрались до ее башни. Поспешно поблагодарив его, Териза устремилась вверх по лестнице так, словно сбегала от него.

На самом же деле Териза убегала не от него, а от опасности, которую он представлял — опасности, что она предаст выбор, сделанный ею, прежде, чем сможет проверить его правильность. Она сказала да Мастеру Эремису, и повторила это «да»; и вдруг прикосновение холода столь же легкое, как перо, и острое, как сталь, шевельнулось в центре ее живота, и становилось все ощутимее. Артагель в достаточной мере напоминал Джерадина — а она была нечестной и по отношению к нему тоже — чтобы то, чего требовал от нее воплотитель, вызывало отвращение.

Поддерживать видимость дружбы.

Следить за ним.

Ничего ему не говорить.

Она боялась, что ее стошнит, прежде чем она доберется до своих комнат.

Когда Териза достигла двери, один из стражников шагнул вперед, отвесил ей неуклюжий поклон и сказал с ироничной вежливостью:

— Миледи, у вас гость.

Секунду ей казалось, что ноги у нее подкосятся. Гость. У нее, прямо сейчас? Ох, только не это. Она чувствовала себя такой слабой. У нее совершенно не было сил проявить какие-либо эмоции и это помогло ей твердо стоять на ногах, выпрямить голову и говорить спокойным ровным тоном.

— И кто же это?

Стражник выглядел смущенным:

— Мы не могли отказать ей, миледи. И вы не просили не пускать гостей в ваши комнаты.

Его оправдания были совершенно бессмысленными, но Териза и не пыталась их понять.

— Кто это? — повторила она.

— Леди Элега. — И стражник добавил: — Мы не могли отказать ей, вы понимаете? Она — королевская дочь.

Териза словно издалека услышала собственные слова:

— Ну конечно же. Вы поступили правильно. — Но на самом деле все это сейчас было ей безразлично. Леди Элега — всем недовольная и нетерпеливая сестра Мисте. Териза не беседовала с ней с того самого неловкого и унылого обеда. Тогда Элега пыталась поучать ее: Мы женщины, такие же, как вы, а не самовлюбленные мужчины, алчущие власти. Нам можно доверять. Не нужно притворяться, когда вы с нами. Когда же Териза отказалась сбросить "маску обычности", леди Элега посмотрела на нее так, что Териза почувствовала себя примерно как сейчас.

Чего она хочет на сей раз? — устало удивилась Териза.

Затем поняла, и сердце ее забилось быстрее.

Мисте.

Через несколько мгновений, ощущая все растущую растерянность, она осознала, что тупо стоит перед дверью, которую один из стражников удерживает открытой, и оба стражника явно стараются не замечать ее состояния. Заставив себя двигаться, она вошла в гостиную, так, словно по-прежнему спешила.

Элега стояла у одного из окон, так же, как когда-то стояла Мисте. И, подобно Мисте, она была прекрасна. Но ее красоту, казалось, создавали игра света ламп и огня в комнате, контраст с серой зимой за окном. Ее кожа была бледной, такой же светлой, как коротко стриженные волосы, и все это подчеркивал сверкающий фиалковый цвет глаз. Хотя она оделась и украсилась драгоценностями, словно королева, ее манера держаться была слишком резка, порывиста для подобного обрамления. Тем не менее она производила впечатление коронованной особы, ее поведение соответствовало этому статусу.

Едва дверь затворилась, Элега сразу же отошла от окна, сделала несколько шагов по направлению к Теризе и замерла. Ее взгляд напомнил о еще одном различии между королевскими дочерями. Взгляд Элеги был испытующим, проницательным, четко фиксирующим все, что видят глаза. Но, как и у Мисте, в выражении ее лица постоянно проглядывало легкое возбуждение, сознание вседозволенности. — Миледи, — сказала она тихо. — Териза, я надеюсь, вы извините меня за вторжение. Я не знала, когда вы вернетесь — и не хотела ждать в коридоре.

Териза не знала, как следует поступать в такой ситуации. Все, чего ей хотелось, это сесть поближе к камину, чтобы изгнать холод из костей, и пить вино, пока живот не перестанет болеть или не переполнится. Но придется все же побеседовать с Элегой — ради Мисте. Двигаясь почти механически, она указала на бокалы и кувшин с вином, который Саддит уже вновь наполнила.

— Вы составите мне компанию? Я хотела бы выпить вина.

— Спасибо, — Элегу, очевидно, не интересовало вино, но она все же взяла бокал, протянутый ей Теризой, словно для демонстрации доброй воли.

Териза сделала больший глоток, чем рекомендовали хорошие манеры или здравый смысл, и снова наполнила бокал. Не сообразив предложить Элеге сесть, она устроилась в кресле, стоявшем поближе к огню. Пламя было жарким. Териза только сейчас поняла, насколько продрогла. Как долго она стояла в камере Мастера Эремиса с расстегнутой рубашкой?..

— Териза? — Голос Элеги доносился до нее словно сквозь пелену. — С вами все в порядке?

Приложив усилия, она отвела взгляд от огня.

— Слишком много всего произошло. — По сравнению с голосом Элеги ее голос звучал глухо. — Я всего этого не понимаю. — И, вспомнив о вежливости, добавила: — Присядьте. Давайте поговорим о том, что вас беспокоит.

На мгновение Элега заколебалась. Сомнения ясно отразились на ее лице. Должно быть, я выгляжу ужасно, подумала Териза. Но внезапно леди приняла решение. Сначала она согласилась сесть. Затем решительно, хотя и тихо спросила:

— Териза, где Мисте?

Для состояния Теризы было вполне нормальным сделать из этого вопроса вывод, будто король Джойс каким-то образом обнаружил ее ложь. С подозрением глядя на дочь короля, она морщась ответила:

— Это ваш отец послал вас побеседовать со мной?

Элега удивленно подняла брови:

— Нет. А почему он должен был это сделать? — Постепенно в ее тоне возобладали нотки уверенности. — Сомневаюсь, что он вообще знает о ее исчезновении. А если и знает — и если он рассчитывает, что я буду задавать за него вопросы, которые полагается задавать отцу — я просто откажусь. Я его дочь, но он не вправе требовать от меня соблюдения этих обязанностей, поскольку сам не соблюдает своих обязанностей.

Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 224

Перейти на страницу:
Комментариев (0)