» » » » Ассистентка у дракона - Карина Карская

Ассистентка у дракона - Карина Карская

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ассистентка у дракона - Карина Карская, Карина Карская . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Ассистентка у дракона - Карина Карская
Название: Ассистентка у дракона
Дата добавления: 13 март 2025
Количество просмотров: 91
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Ассистентка у дракона читать книгу онлайн

Ассистентка у дракона - читать бесплатно онлайн , автор Карина Карская

Чего я не никак не ожидала в своей налаженной жизни — так это попадания в иной мир: мир волшебства, полный фей, драконов и говорящих котов. Ко всему прочему в этом мире и у меня самой обнаружились магические способности, которые необходимо применить куда следует.
Драконы эти еще… Крутятся под ногами, жить мешают, то замуж им подавай, то видать меня не хотят!
Но ничего, придется со всем этим разобраться, а по пути спасти королевство от гибели. Ведь кто, если не я?

1 ... 40 41 42 43 44 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
править она хочет не сама по себе, а с красивым мужиком. В этом вся Лилиан!

Ну хоть кто-то признал, что Уильям — красавчик, а то все старый да старый.

— Как же нам попасть туда? — у подошла поближе к Матильде и плюхнулась рядом на землю. — Надо возвращаться, а то она там натворит дел…

— К тому же ты уже не одна, — понимающе усмехнулась Матильда и едва заметным касанием погладила мой живот. — Чую драконью кровь.

Я обернулась не слышит ли Оливер. Но тот был занят разговором с Люси.

— Придется нам объединить наши магии, — произнесла фея, чуть помолчав. — Хоть ты и начинающая, зато колдуешь ядрено, а я с опытом, но старею, слабею. Если объединить опыт и молодую силу, глядишь, и выйдет толк.

Засыпала я в эту ночь с надеждой скоро вернуться домой и обрадовать Уильяма радостной новостью о ребенке.

Глава 26

Утром, едва рассвело, Матильда уже будила нас. На удивление фея быстро оправлялась после долгих дней без воды, еды и отдыха, и это несмотря на свой значительный возраст. В некотором роде я ей даже завидовала, потому что я-то в свои сто пятьдесят лет вряд ли буду так скакать. Если вообще буду.

— Ну давайте, — верещала неугомонная фея, стаскивая с Оливера одеяло и щекоча королевские пятки сухими пальцами.

Тот брыкался, мычал, но в итоге вынужден был подчиниться. Без понуканий встала только Люси, выдрессированная службой у Матильды. Я, поеживаясь, вылезла из спального мешка и огляделась: палатка уже была убрана и надо мной виднелся каменный свод, под котором мы вчера разбили бивуак.

Костер уже горел, а из котелка над огнем аппетитно несло ароматом кофе.

Когда мы выпили по чашечке кофе и окончательно проснулись, Матильда, ткнув в меня пальцем, произнесла:

— Не думай только, что не заметила.

— Что? — не сразу врубилась я.

— А то, — передразнила она меня. — Что у меня теперь ресницы, как у коровы и брови как у… Она замолчала, не найдя нужного сравнения.

Люси сдавленно захихикала. Оливер понимающе смотрел на фею, я старательно отводила взгляд. Матильда, взмахнув впечатляющими ресницами, которые выглядели как нарощенные, улыбнулась:

— Ну уж ладно, прощаю. Ты же меня спасла все — таки. И потом, ресницы же не отпали, а наоборот, приросли. Правда, теперь глаза с трудом открываются утром, но это пустяки.

— Да уж, — крякнул Оливер. — Магия Алисы — это нечто. Вроде бы и спасает с одной стороны, а с другой…

Он не договорил и выразительно покачал головой, ища поддержки у остальных. Но ни Люси, ни Матильда его не поддержали. Я показала вредному принцу язык и налила себе еще чашечку кофе. В последнее время ела я плохо из-за тошноты, но кофе проскакивало без проблем.

— Так куда мы сейчас? — поинтересовалась я у феи после недолгого молчания.

Оливер, слегка надувшись, отошел посмотреть, что там за холмами неподалеку и мы остались у костра втроем.

— Надо найти место, дом или что-то в этом роде, — ответила она. — Где бы я могла восстановиться окончательно и поколдовать слегка.

— Без книг и артефактов?

— Ну если найдем одно местечко, — хитро прищурилась Матильда. — То там все это найдется.

— Может, обратно домой повернем? — предложила Люси неуверенно.

Я понимала, как ей хочется вернуться обратно вместе с принцем и осесть там с любимым в безопасности, но вряд ли Оливер на это согласится.

— Далеко, — покачала головой Матильда. — Сколько вы сюда добирались?

— Два дня.

— Ну вот, — снова покачала фея головой. — Не дойдем. С такой обузой, как я сейчас.

Она горько усмехнулась, оглядывая свои руки и ноги, высохшие и покрытые ссадинами.

— Я думала, тебе полегче уже, — уставилась я в старческие глаза под соболиными бровями. — Ходишь, костер разводишь, активная вроде вполне!

— Но двое суток не выдержу, — упрямо поджала фея губы. — Поверь мне, я знаю свои пределы и уровень энергии.

— Ладно, — согласилась я, решив н спорить, тем более назад тоже не хотела. — Так что за место нам искать? И главное, где?

— Там, — фея с некоторым трудом повернула голову назад и кивнула на видневшиеся в нескольких километрах горы.

С той стороны как раз сейчас шел принц, уже успевший осмотреть ближние холмы.

— В тех горах? Дом? Ты уверена?

Матильда кивнула и принялась подниматься. Я поняла, что больше никаких пояснений от нее не добьюсь. Фея уже все решила, а нам остается только следовать ее указаниям.

Узнав, что мы идем в горы, принц удивился.

— Но мы же их не перейдем, ты сама говорила, — уставился он на фею.

Та только устало вздохнула и отвернувшись, принялась простой магией очищать котелок и посуду.

— Мы не для перехода туда идем, — строго шепнула я Оливеру.

— А для чего еще?

— Не знаю, — пожала я плечами. — Ищем что-то, место, дом… В общем, не знаю. Лучше слушай и делай, что говорят.

Принц в ответ так высоко закатил глаза, что они скрылись из виду. Но благоразумно спорить не стал, начав собирать свой мешок.

Вскоре мы отправились в указанном феей направлении. Шла она медленно, едва переступая изможденными ногами. И я поняла, что мы бы и впрямь не добрались до дома обратно.

Спустя часов шесть, преодолев длинную гряду холмов, мы начали подъем. Чем выше взбирались, тем сильнее дул ветер и тем меньше становилось растительности. К сумеркам мы оказались на совершенно лысом каменном плато без единого кустика. С одной стороны плато было защищено скалой с небольшой нишей, а вторая его часть заканчивалась отвесным обрывом.

— Тут заночуем, — с тяжелым вздохом Матильда опустилась на камни.

— Так себе местечко, конечно, — скривил губы Оливер. — Да нас отсюда ночью унесет как раз вон в ту яму.

Он ткнул пальцем в сторону обрыва.

— Тут ниша, — указала сообразительная Люси на выемку в скале. — Если палатку разбить здесь, то не унесет.

Но нас все-таки унесло. Причем всех разом и без какого-либо сопротивления с нашей стороны. А дело было так.

Едва Оливер разбил палатку вместе с помогавшей ему Люси, как сбоку подул пронизывающий холодный ветер. Мы даже костер разводить не стали, у пламени бы все равно не было шансов. Просто заползли в палатку, уселись на спальные мешки и сидели, тесно прижавшись друг к другу. Оливер приобнял Люси, девушка заметно повеселела. Я же обнимать Матильду не стала, просто слегка придерживала и следила, чтобы измученная фея держалась и не падала клювом вниз.

Когда прошло полчаса, а ветер не стихал, Матильда предложила лечь спать.

— Как, без ужина? — уставился на нее пришедший в ужас Оливер.

К такому

1 ... 40 41 42 43 44 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)